Нажмите "Enter", чтобы перейти к содержанию

Бахчисарайский фонтан сообщение – Бахчисарайский фонтан

Содержание

Бахчисарайский фонтан

          1

"Дарует небо человеку
Замену слез и частых бед:
Блажен факир, узревший Мекку
На старости печальных лет.

          2

Блажен, кто славный брег Дуная
Своею смертью освятит:
К нему навстречу дева рая
С улыбкой страстной полетит.

          3

Но тот блаженней, о Зарема,
Кто, мир и негу возлюбя,
Как розу, в тишине гарема
Лелеет, милая, тебя".



Они поют. Но где Зарема,
Звезда любви, краса гарема? -
Увы! печальна и бледна,
Похвал не слушает она.
Как пальма, смятая грозою,
Поникла юной головою;
Ничто, ничто не мило ей:
Зарему разлюбил Гирей.

Он изменил!.. Но кто с тобою,
Грузинка, равен красотою?
Вокруг лилейного чела
Ты косу дважды обвила;
Твои пленительные очи
Яснее дня, чернее ночи;
Чей голос выразит сильней
Порывы пламенных желаний?
Чей страстный поцелуй живей
Твоих язвительных лобзаний?
Как сердце, полное тобой,
Забьется для красы чужой?
Но, равнодушный и жестокий,
Гирей презрел твои красы
И ночи хладные часы
Проводит мрачный, одинокий
С тех пор, как польская княжна
В его гарем заключена.

Недавно юная Мария
Узрела небеса чужие;
Недавно милою красой
Она цвела в стране родной.
Седой отец гордился ею
И звал отрадою своею.
Для старика была закон
Ее младенческая воля.
Одну заботу ведал он:
Чтоб дочери любимой доля
Была, как вешний день, ясна,
Чтоб и минутные печали
Ее души не помрачали,
Чтоб даже замужем она
Воспоминала с умиленьем
Девичье время, дни забав,
Мелькнувших легким сновиденьем.
Все в ней пленяло: тихий нрав,
Движенья стройные, живые
И очи томно-голубые.
Природы милые дары
Она искусством украшала;
Она домашние пиры
Волшебной арфой оживляла;
Толпы вельмож и богачей
Руки Марииной искали,
И много юношей по ней
В страданье тайном изнывали.
Но в тишине души своей
Она любви еще не знала
И независимый досуг
В отцовском замке меж подруг
Одним забавам посвящала.

Давно ль? И что же! Тьмы татар
На Польшу хлынули рекою:
Не с столь ужасной быстротою
По жатве стелется пожар.
Обезображенный войною,
Цветущий край осиротел;
Исчезли мирные забавы;
Уныли селы и дубравы,
И пышный замок опустел.
Тиха Мариина светлица...
В домовой церкви, где кругом
Почиют мощи хладным сном,
С короной, с княжеским гербом
Воздвиглась новая гробница...
Отец в могиле, дочь в плену,
Скупой наследник в замке правит
И тягостным ярмом бесславит
Опустошенную страну.

Увы! Дворец Бахчисарая
Скрывает юную княжну.
В неволе тихой увядая,
Мария плачет и грустит.
Гирей несчастную щадит:
Ее унынье, слезы, стоны
Тревожат хана краткий сон,
И для нее смягчает он
Гарема строгие законы.
Угрюмый сторож ханских жен
Ни днем, ни ночью к ней не входит;
Рукой заботливой не он
На ложе сна ее возводит;
Не смеет устремиться к ней
Обидный взор его очей;
Она в купальне потаенной
Одна с невольницей своей;
Сам хан боится девы пленной
Печальный возмущать покой;
Гарема в дальнем отделенье
Позволено ей жить одной:
И, мнится, в том уединенье
Сокрылся некто неземной.
Там день и ночь горит лампада
Пред ликом девы пресвятой;
Души тоскующей отрада,
Там упованье в тишине
С смиренной верой обитает,
И сердцу все напоминает
О близкой, лучшей стороне;
Там дева слезы проливает
Вдали завистливых подруг;
И между тем, как все вокруг
В безумной неге утопает,
Святыню строгую скрывает
Спасенный чудом уголок.
Так сердце, жертва заблуждений,
Среди порочных упоений
Хранит один святой залог,
Одно божественное чувство...

 . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . .

Настала ночь; покрылись тенью
Тавриды сладостной поля;
Вдали, под тихой лавров сенью
Я слышу пенье соловья;
За хором звезд луна восходит;
Она с безоблачных небес
На долы, на холмы, на лес
Сиянье томное наводит.
Покрыты белой пеленой,
Как тени легкие мелькая,
По улицам Бахчисарая,
Из дома в дом, одна к другой,
Простых татар спешат супруги
Делить вечерние досуги.
Дворец утих; уснул гарем,
Объятый негой безмятежной;
Не прерывается ничем
Спокойство ночи. Страж надежный,
Дозором обошел эвнух.
Теперь он спит; но страх прилежный
Тревожит в нем и спящий дух.
Измен всечасных ожиданье
Покоя не дает уму.
То чей-то шорох, то шептанье,
То крики чудятся ему;
Обманутый неверным слухом,
Он пробуждается, дрожит,
Напуганным приникнув ухом...
Но все кругом его молчит;
Одни фонтаны сладкозвучны
Из мраморной темницы бьют,
И, с милой розой неразлучны,
Во мраке соловьи поют;
Эвнух еще им долго внемлет,
И снова сон его объемлет.

Как милы темные красы
Ночей роскошного Востока!
Как сладко льются их часы
Для обожателей Пророка!
Какая нега в их домах,
В очаровательных садах,
В тиши гаремов безопасных,
Где под влиянием луны
Все полно тайн и тишины
И вдохновений сладострастных!

. . . . . . . . . . . . . . .

Все жены спят. Не спит одна.
Едва дыша, встает она;
Идет; рукою торопливой
Открыла дверь; во тьме ночной
Ступает легкою ногой...
В дремоте чуткой и пугливой
Пред ней лежит эвнух седой.
Ах, сердце в нем неумолимо:
Обманчив сна его покой!..
Как дух, она проходит мимо.

. . . . . . . . . . . . . . .

Пред нею дверь; с недоуменьем
Ее дрожащая рука
Коснулась верного замка...
Вошла, взирает с изумленьем...
И тайный страх в нее проник.
Лампады свет уединенный,
Кивот, печально озаренный,
Пречистой девы кроткий лик
И крест, любви символ священный,
Грузинка! все в душе твоей
Родное что-то пробудило,
Все звуками забытых дней
Невнятно вдруг заговорило.
Пред ней покоилась княжна,
И жаром девственного сна
Ее ланиты оживлялись
И, слез являя свежий след,
Улыбкой томной озарялись.
Так озаряет лунный свет
Дождем отягощенный цвет.
Спорхнувший с неба сын эдема,
Казалось, ангел почивал
И сонный слезы проливал
О бедной пленнице гарема...
Увы, Зарема, что с тобой?
Стеснилась грудь ее тоской,
Невольно клонятся колени,
И молит: "Сжалься надо мной,
Не отвергай моих молений!.."
Ее слова, движенье, стон
Прервали девы тихий сон.
Княжна со страхом пред собою
Младую незнакомку зрит;
В смятенье, трепетной рукою
Ее подъемля, говорит:
"Кто ты?.. Одна, порой ночною, -
Зачем ты здесь?" - "Я шла к тебе,
Спаси меня; в моей судьбе
Одна надежда мне осталась...
Я долго счастьем наслаждалась,
Была беспечней день от дня...
И тень блаженства миновалась;
Я гибну. Выслушай меня.

Родилась я не здесь, далеко,
Далеко... но минувших дней
Предметы в памяти моей
Доныне врезаны глубоко.
Я помню горы в небесах,
Потоки жаркие в горах,
Непроходимые дубравы,
Другой закон, другие нравы;
Но почему, какой судьбой
Я край оставила родной,
Не знаю; помню только море
И человека в вышине
Над парусами...
       Страх и горе
Доныне чужды были мне;
Я в безмятежной тишине
В тени гарема расцветала
И первых опытов любви
Послушным сердцем ожидала.
Желанья тайные мои
Сбылись. Гирей для мирной неги
Войну кровавую презрел,
Пресек ужасные набеги
И свой гарем опять узрел.
Пред хана в смутном ожиданье
Предстали мы. Он светлый взор
Остановил на мне в молчанье,
Позвал меня... и с этих пор
Мы в беспрерывном упоенье
Дышали счастьем; и ни раз
Ни клевета, ни подозренье,
Ни злобной ревности мученье,
Ни скука не смущала нас.
Мария! ты пред ним явилась...
Увы, с тех пор его душа
Преступной думой омрачилась!
Гирей, изменою дыша,
Моих не слушает укоров,
Ему докучен сердца стон;
Ни прежних чувств, ни разговоров
Со мною не находит он.
Ты преступленью не причастна;
Я знаю: не твоя вина...
Итак, послушай: я прекрасна;
Во всем гареме ты одна
Могла б еще мне быть опасна;
Но я для страсти рождена,
Но ты любить, как я, не можешь;
Зачем же хладной красотой
Ты сердце слабое тревожишь?
Оставь Гирея мне: он мой;
На мне горят его лобзанья,
Он клятвы страшные мне дал,
Давно все думы, все желанья
Гирей с моими сочетал;
Меня убьет его измена...
Я плачу; видишь, я колена
Теперь склоняю пред тобой,
Молю, винить тебя не смея,
Отдай мне радость и покой,
Отдай мне прежнего Гирея...
Не возражай мне ничего;
Он мой! он ослеплен тобою.
Презреньем, просьбою, тоскою,
Чем хочешь, отврати его;
Клянись... (хоть я для Алкорана,
Между невольницами хана,
Забыла веру прежних дней;
Но вера матери моей
Была твоя) клянись мне ею
Зарему возвратить Гирею...
Но слушай: если я должна
Тебе... кинжалом я владею,
Я близ Кавказа рождена".

Сказав, исчезла вдруг. За нею
Не смеет следовать княжна.
Невинной деве непонятен
Язык мучительных страстей,
Но голос их ей смутно внятен;
Он странен, он ужасен ей.
Какие слезы и моленья
Ее спасут от посрамленья?
Что ждет ее? Ужели ей
Остаток горьких юных дней
Провесть наложницей презренной?
О боже! если бы Гирей
В ее темнице отдаленной
Забыл несчастную навек
Или кончиной ускоренной
Унылы дни ее пресек, -
С какою б радостью Мария
Оставила печальный свет!
Мгновенья жизни дорогие
Давно прошли, давно их нет!
Что делать ей в пустыне мира?
Уж ей пора, Марию ждут
И в небеса, на лоно мира,
Родной улыбкою зовут.

. . . . . . . . . . . . . .

Промчались дни; Марии нет.
Мгновенно сирота почила.
Она давно желанный свет,
Как новый ангел, озарила.
Но что же в гроб ее свело?
Тоска ль неволи безнадежной,
Болезнь, или другое зло?..
Кто знает? Нет Марии нежной!..
Дворец угрюмый опустел;
Его Гирей опять оставил;
С толпой татар в чужой предел
Он злой набег опять направил;
Он снова в бурях боевых
Несется мрачный, кровожадный:
Но в сердце хана чувств иных
Таится пламень безотрадный.
Он часто в сечах роковых
Подъемлет саблю, и с размаха
Недвижим остается вдруг,
Глядит с безумием вокруг,
Бледнеет, будто полный страха,
И что-то шепчет, и порой
Горючи слезы льет рекой.

Забытый, преданный презренью,
Гарем не зрит его лица;
Там, обреченные мученью,
Под стражей хладного скопца
Стареют жены. Между ними
Давно грузинки нет; она
Гарема стражами немыми
В пучину вод опущена.
В ту ночь, как умерла княжна,
Свершилось и ее страданье.
Какая б ни была вина,
Ужасно было наказанье! -

Опустошив огнем войны
Кавказу близкие страны
И селы мирные России,
В Тавриду возвратился хан
И в память горестной Марии
Воздвигнул мраморный фонтан,
В углу дворца уединенный.
Над ним крестом осенена
Магометанская луна
(Символ, конечно, дерзновенный,
Незнанья жалкая вина).
Есть надпись: едкими годами
Еще не сгладилась она.
За чуждыми ее чертами
Журчит во мраморе вода
И каплет хладными слезами,
Не умолкая никогда.
Так плачет мать во дни печали
О сыне, падшем на войне.
Младые девы в той стране
Преданье старины узнали,
И мрачный памятник оне
Фонтаном слез именовали.

Покинув север наконец,
Пиры надолго забывая,
Я посетил Бахчисарая
В забвенье дремлющий дворец.
Среди безмолвных переходов
Бродил я там, где бич народов,
Татарин буйный пировал
И после ужасов набега
В роскошной лени утопал.
Еще поныне дышит нега
В пустых покоях и садах;
Играют воды, рдеют розы,
И вьются виноградны лозы,
И злато блещет на стенах.
Я видел ветхие решетки,
За коими, в своей весне,
Янтарны разбирая четки,
Вздыхали жены в тишине.
Я видел ханское кладбище,
Владык последнее жилище.
Сии надгробные столбы,
Венчанны мраморной чалмою,
Казалось мне, завет судьбы
Гласили внятною молвою.
Где скрылись ханы? Где гарем?
Кругом все тихо, все уныло,
Все изменилось... но не тем
В то время сердце полно было:
Дыханье роз, фонтанов шум
Влекли к невольному забвенью,
Невольно предавался ум
Неизъяснимому волненью,
И по дворцу летучей тенью
Мелькала дева предо мной!..

. . . . . . . . . . . . . . .

Чью тень, о други, видел я?
Скажите мне: чей образ нежный
Тогда преследовал меня,
Неотразимый, неизбежный?
Марии ль чистая душа
Являлась мне, или Зарема
Носилась, ревностью дыша,
Средь опустелого гарема?

Я помню столь же милый взгляд
И красоту еще земную,
Все думы сердца к ней летят,
Об ней в изгнании тоскую...
Безумец! полно! перестань,
Не оживляй тоски напрасной,
Мятежным снам любви несчастной
Заплачена тобою дань -
Опомнись; долго ль, узник томный,
Тебе оковы лобызать
И в свете лирою нескромной
Свое безумство разглашать?

Поклонник муз, поклонник мира,
Забыв и славу и любовь,
О, скоро вас увижу вновь,
Брега веселые Салгира!
Приду на склон приморских гор,
Воспоминаний тайных полный, -
И вновь таврические волны
Обрадуют мой жадный взор.
Волшебный край! очей отрада!
Все живо там: холмы, леса,
Янтарь и яхонт винограда,
Долин приютная краса,
И струй и тополей прохлада...
Все чувство путника манит,
Когда, в час утра безмятежный,
В горах, дорогою прибрежной,
Привычный конь его бежит,
И зеленеющая влага
Пред ним и блещет и шумит
Вокруг утесов Аю-дага...

www.pushkinpoetry.ru

Фонтан слез во дворце Бахчисарая: легенды, фото, история

Ханский дворец – это концентрат, средоточие того исторического значения, каким обладает Бахчисарай. Фонтан слез, расположенный во дворе дворцового комплекса не является ни уникальным, ни красивейшим из имеющихся там. Но благодаря вниманию легенды и поэзии он весьма известен.

СОДЕРЖАНИЕ



Где находится Фонтан слез на карте?

Рассматриваемая достопримечательность – неотъемлемая часть Бахчисарайского дворца, нередко фигурирующего на фото. Он как бы примыкает к самому дворцовому комплексу, неподалеку располагается Соколиная башня.

История и легенды

Сухие факты

Для начала – проверенная информация. Фонтан слез появился во дворце в 1764 г. В так называемый Двор фонтанов его перенесли «для красоты» по случаю приезда в Крым царицы Екатерины II. Перед тем он стоял в гробнице Диляры-бикеч (или Деляре), наложницы хана Кырым-Гирея. Существование такого правителя – факт. Упоминалось в письменных источниках и имя Диляры. Доказано и существование ее мавзолея.

Можно считать известным и имя архитектора, создавшего по распоряжению главы государства фонтан. Мастера звали Омер (или Умер), есть основания считать, что он был выходцем из Ирана. Воплощенный им замысел не новаторский – подобные места нередко встречались во дворах жилищ знатных мусульман. Они были призваны символизировать источники райских кущ. Но бахчисарайскому традиция приписала другое значение.

Вдохновение поэта

Знаменитым фонтан сделала пушкинская поэма. Но Пушкин весьма вольно обошелся с легендарным первоисточником. История места в его толковании известна. Крымский хан влюбился в пленную польскую княжну Марию. Девушка его не любила, она тяготилась пребыванием в гареме. Но бывшая любимая жена властелина, Зарема, возненавидела соперницу, не могла простить ей, что правитель отвернулся от нее. В итоге Мария погибла, а Зарему взбешенный муж велел утопить, бросив столицу и сераль, остаток жизни провел в войнах, не интересуясь более женщинами. В память же о полячке был сооружен фонтан.

Стихотворение А.С. Пушкина о Фонтане слез

Исходная же легенда о Фонтане слез в Бахчисарае имеет несколько иной сюжет. Кырым-Гирей более всего желал воевать, а к людям относился с безразличием и жестокостью. Он даже велел убить всех родственников мужского пола, чтобы не беспокоиться о возможных заговорах претендентов на престол. Гарем же он держал больше «для порядку».

Но однажды, когда хан уже старел, туда попала Диляре – совсем молоденькая девушка, скорее девочка. Вопреки мнению поклонников сериалов о Роксолане, зрелые дамы в гаремах восточных владык появлялись редко, предполагалось, что невесту нужно специально воспитывать под них. Конечно, юная красавица не могла полюбить пожилого мужчину, которому она принадлежала, как вещь. Но вот Кырым-Гирей, как это бывает со стареющими мужчинами, безумно влюбился в молоденькую наложницу.

Хотя Диляре так и не полюбила его, но вела себя соответственно – внимательно и ласково. Но долгая жизнь ей была не суждена – она умерла совсем юной. Хан был потрясен ее смертью. Он приказал похоронить любимую наложницу в роскошной гробнице, призвал мастера Омера и велел создать фонтан, способный полностью отразить его сожаления по усопшей. Легенда гласит, что архитектор на это заявил, что заставить камень плакать будет уж точно не сложнее, чем пробудить любовь в каменном сердце.

Вечно печальные розы Бахчисарая

Фонтан слез привлекает туристов именно легендарностью, а не красотой. Фото позволяют убедиться в этом – это сравнительно небольшое пристенное сооружение с резным фронтоном и чашами, расположенными друг под другом. Вода по капле сочится в верхнюю часть, затем постепенно переливается в нижние. Фронтон украшен надписями. Там вырезан фрагмент стихотворения поэта Шейхия (ода Кырым-Гирею) и цитата из Корана, где речь идет о райских источниках.

Сам фонтанчик украшают растительные рисунки, что не совсем обычно для мусульманской архитектуры. Вода вытекает из отверстия, окруженного стилизованным изображением цветка. Между надписями изображен сосуд, наполненный инжиром. Внизу у основания имеется рисунок спирали. В большинстве случаев этот символ трактуется как намек на вечность или повторяемость, постоянный жизненный круговорот.

В верхней чаше ныне постоянно можно видеть две розы – темную и светлую. Их кладут туда сотрудники заповедного комплекса Ханский дворец. Своим появлением традиция обязана Александру Сергеевичу. Упоминание о двух цветках, принесенных Пушкиным к фонтану, есть в тексте поэмы.

Вероятно, он говорил об этом и знакомым, тем более что есть сведения, что в Бахчисарай он ехал целенаправленно, наслушавшись легенд еще в Петербурге. Считается, что темная роза символизирует душу хана, а светлая – его возлюбленной. Туристы цветы сюда не кладут – традиция требует, чтобы их было только два. Да и фотографируются тут нечасто – место не располагает к легкомыслию.

Как добраться (проехать)?

Чтобы добраться до фонтана, достаточно доехать до главной достопримечательности Бахчисарая. К ней следует автобус №2, выходите на остановке «Дворец-музей».

На машине самостоятельно подъехать сюда вы сможете таким образом:

Туристу на заметку

  • Адрес: ул. Речная, 133, Бахчисарай, Республика Крым, Россия.
  • Координаты GPS: 44.748685, 33.881300.
  • Цены и график работы: смотрите тут.

Расположенный в Бахчисарае Фонтан слез – один из самых знаменитых памятников Крыма. Но его посещением обычно не хвастаются громко перед родственниками и друзьями после поездки. Если его и не принято считать уникальным или неотразимо прекрасным, то шутить с любовью мало кто решается. В заключение предлагаем о нем коротенький видео-ролик, приятного просмотра!


Это может быть интересно:

krymania.ru

История создания «Бахчисарайский фонтан» — доклад

История создания

«Бахчисарайский фонтан» — поэма Александра Пушкина, написанная им в 1821—1823 годах. 
Поэма «Бахчисарайский Фонтан» была начата весной 1821 года. Основная часть поэмы написана в течение 1822 года. Осенью 1823 года поэма получила окончательную отделку и была подготовлена к печати. Первое издание поэмы «Бахчисарайский Фонтан» было напечатано 10 марта 1824 года.

7 сентября 1820 года  Пушкин с семьёй генерала Раевского  посещал Ханский дворец в Бахчисарае. В его письме к Дельвигу есть описание посещения дворца:»В Бахчисарай приехал я больной. Я прежде слыхал о странном памятнике влюбленного хана. К ** поэтически описывала мне его, называя la fontaine des larmes. Вошед во дворец, увидел я испорченный фонтан; из заржавой железной трубки по каплям падала вода. Я обошел дворец с большой досадою на небрежение, в котором он истлевает, и на полуевропейские переделки некоторых комнат. NN почти насильно повел меня по ветхой лестнице в развалины гарема и на ханское кладбище.»

По своему характеру  поэма «Бахчисарайский фонтан» прямо  противоположна одновременно писавшимся «Братьям-разбойникам». Поэма более  всего приближается к канону романтической  поэмы отрывочностью формы, иногда намеренной несвязностью хода рассказа, некоторой нарочитой неясностью содержания (например, судьба Заремы и Марии), лиризмом, проникающим всю поэму, и особенной музыкальностью стиха. В этом отношении «Бахчисарайский фонтан» представляет собой удивительное явление: музыкальный подбор звуков, мелодическое течение речи, необыкновенная гармония в развертывании, чередовании поэтических образов и картин — выделяют эту поэму среди всех поэм Пушкина (например, стихи: «Беспечно ожидая хана…», или описание крымской ночи: «Настала ночь; покрылись тенью // Тавриды сладостной поля…», или последние двадцать стихов поэмы).

Образ романтического хана Гирея дан в поэме чересчур сжато и не очень удался Пушкину. Зато Зарема, по сравнению с черкешенкой, есть шаг вперед в создании живого характера с яркими индивидуальными чертами. Её монолог в спальне Марии необыкновенно разнообразен по чувствам, тону и содержанию: здесь и мольбы, и угрозы, и поэтический рассказ о раннем детстве, и выражение ревности, и воспоминание любви и счастья…

Большой лирический эпилог, говорящий о страданиях неразделенной  любви самого поэта, Пушкин сократил для печати, «выпустив любовный бред», по его выражению, так как, видимо, опасался догадок и сплетен о его личной жизни и чувствах.

Отзывы Пушкина  о его поэме почти все отрицательны: 
«Бахчисарайский фонтан, между нами, дрянь, но эпиграф его прелесть», — писал Пушкин Вяземскому 14 октября 1823 г. «Бахчисарайский фонтан в рукописи назван был Харемом, но меланхолический эпиграф (который, конечно, лучше всей поэмы) соблазнил меня». В этой же статье Пушкин следующим образом сформулировал свое отношение к самой романтической из своих поэм: «Бахчисарайский фонтан» слабее «Пленника» и, как он, отзывается чтением Байрона, от которого я с ума сходил. Сцена Заремы с Марией имеет драматическое достоинство… А. Раевский(2) хохотал над следующими стихами:

     Он  часто в сечах роковых

     Подъемлет  саблю — и с размаха

     Недвижим остается вдруг,

     Глядит  с безумием вокруг,

     Бледнеет  etc.

Молодые писатели вообще не умеют изображать физические движения страстей. Их герои  всегда содрогаются, хохочут дико, скрежещут  зубами и проч. Все это смешно, как мелодрама».

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                            Бахчисарайский фонтан

«Бахчисарайский фонтан» — поэма Александра Пушкина, написанная им в 1821—1823 годах. 
Поэма «Бахчисарайский Фонтан» была начата весной 1821 года. Основная часть поэмы написана в течение 1822 года. Осенью 1823 года поэма получила окончательную отделку и была подготовлена к печати. Первое издание поэмы «Бахчисарайский Фонтан» было напечатано 10 марта 1824 года.

Поэма отражает его впечатление от посещения Бахчисарая. В 1820 году он побывал в этом крымском городе и осмотрел ханский дворец. Перед Пушкиным открылась весьма неприглядная картина. “Вошед во дворец, — вспоминает поэт в отрывке из письма, — увидел я испорченный фонтан; из заржавой трубки по каплям падала вода. Я обошёл дворец с большой досадой на небрежение, в котором он истлевает…”

Однако в стихотворении вместо “заржавой трубки” и прозаических “капель” возник фонтан, поэтически идеализированный: Твоя серебряная пыль 
 
    Меня кропит росою хладной…

Сюжет произведения связан с крымской легендой о польке –пленнице ханского гарема, Марии Потоцкой, которую поэт услышал ещё в Петербурге, в семье Раевских. Это повествование стало толчком к созданию стихотворения.

Основной темой стихотворения  является любовь воображаемых героинь  поэмы “Бахчисарайский фонтан”: Марии и Заремы. 

Пушкин придал своему стихотворению  восточный колорит. Отсюда не свойственный поэту украшенный, метафорический стиль (“поэтические слёзы”, “серебряная  пыль”, “светило бледное гарема”, “ключ отрадный”), помогающий перенестись  в ханский дворец и ощутить  таинственное веяние прошлого.

Эмоциональность произведения достигается  выразительными эпитетами: “фонтан  живой”, “фонтан печальный”, “неясный идеал”, “пустынная мгла”, “сон воображенья”. В стихотворении звучат философские размышления о тленности человеческих чувств, поэтому язык произведения богат старославянизмами: “немолчный”, “говор”, “хладный”, “вопрошал”, “светило”, “виденье”, “ужель”, “хвала”, “забвенно”.

Благодаря мастерскому владению звуком, поэт добивается эффекта непрекращающегося, падающего потока воды: 
 
    Ах, лейся, лейся, ключ отрадный! 
    Журчи, журчи свою мне быль… 
    Мы словно слышим “немолчный говор” фонтана.

Напевность, плавность тона достигается  за счёт ассонанса (в стихотворении  чередуются гласные о-а-ю-е: 
 
    “Фонтан любви, фонтан живой! ”)

Величайшее мастерство Пушкина  состоит в том, что этот удивительный подбор звуков сделан непринуждённо, как  бы незаметно; слова выбраны не по звуковому составу, а по смыслу. Читая  это стихотворение, думаешь, что  других каких-нибудь слов здесь и  не могло быть.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


myunivercity.ru

📌 Бахчисарайский фонтан (поэма) — это… 🎓 Что такое Бахчисарайский фонтан (поэма)?

«Бахчисарайский фонтан» — вторая восточная байроническая поэма Александра Сергеевича Пушкина, написанная им в 1821—1823 годах (время южной ссылки) под впечатлением от посещения Бахчисарайского дворца крымских ханов.

Сюжет

Страсти в ханском гареме. Одна из наложниц, грузинка Зарема, грустна оттого, что хан Керим разлюбил её ради дочери литовского шляхтича, Марии. Эта девушка, похищенная из отцовского дома во время одного из татарских набегов, всё время проводит в молитвах Богородице. Она предпочитает смерть участи наложницы иноверца. Ночью Зарема проникает в комнату Марии и пытается угрозами убедить её отступиться от хана.

Вскоре после того Мария умерла, а Зарему утопили: «Какая б ни была вина, Ужасно было наказанье!» Хан покидает гарем и, чтобы забыться, уезжает на войну. По возвращении он повелевает воздвигнуть во дворце в память о Марии водомёт, который нарекут «фонтаном слёз».

История создания

Пушкин с семьёй генерала Раевского посетил Ханский дворец в Бахчисарае 7 сентября 1820 года. В его письме к Дельвигу находим следующее описание:

В Бахчисарай приехал я больной. Я прежде слыхал о странном памятнике влюбленного хана. К ** поэтически описывала мне его, называя la fontaine des larmes. Вошед во дворец, увидел я испорченный фонтан; из заржавой железной трубки по каплям падала вода. Я обошел дворец с большой досадою на небрежение, в котором он истлевает, и на полуевропейские переделки некоторых комнат. NN почти насильно повел меня по ветхой лестнице в развалины гарема и на ханское кладбище[1].

Поэма была начата весной 1821 года. В письме брату Пушкин писал о нежелательности публикации поэмы по той причине, что «многие места относятся к одной женщине, в которую я был очень долго и очень глупо влюблен». Личность этой дамы на протяжении долгого времени остаётся одним из неразрешённых вопросов пушкинистики (т.н. утаённая любовь Пушкина)[2].

Издание поэмы

Основная часть поэмы написана в течение 1822 года. В 1823 году набрасывались проекты вступления. Осенью поэма получила окончательную отделку и была подготовлена Вяземским к печати. Первое издание поэмы «Бахчисарайский фонтан» вышло из печати в Петербурге 10 марта 1824 года с предисловием Вяземского: «Разговор между издателем и классиком с Выборгской стороны или с Васильевского острова». Вслед за текстом поэмы Пушкин велел напечатать «Выписку из путешествия по Тавриде И. М. Муравьева-Апостола», в которой описано посещение Бахчисарая.

Как и предшествовавшая кавказская поэма Пушкина, «Бахчисарайский фонтан» поразил современников свободой композиции, в которой ревнителям классицизма виделось отсутствие плана. В письме к Вяземскому сам поэт назвал своё произведение «бессвязными отрывками». В качестве оправдания он писал: «Недостаток плана не моя вина. Я суеверно перекладывал в стихи рассказ молодой женщины». Экзотические колорит, описания, слог — всё это соответствовало романтической моде на ориентализм и было принято русскими читателями с восторгом.

Ввиду огромного успеха поэмы в 1827 году последовало второе издание с иллюстрациями С. Ф. Галактионова. В сентябре 1825 г. на петербургской сцене была поставлена пьеса А. А. Шаховского «Керим-Гирей, крымский хан», последний акт которой представлял собой переделку пушкинской поэмы. Татарскую песню положил на музыку композитор-дилетант В. Ф. Одоевский.

Годы спустя Пушкин не раз с теплотой вспоминал про эпиграф из Саади, который предпослан поэме и задаёт её тон: «Меланхолический эпиграф, который, конечно, лучше всей поэмы, соблазнил меня»[3]. Он признавал, что крымская поэма «отзывается чтением Байрона, от которого я с ума сходил»[4]. В советское время рядом с бахчисарайским фонтаном был установлен бюст Пушкина.

Экранизации и постановки

Эпонимы

В честь героини поэмы Пушкина Заремы назван астероид (1012) Зарема (англ.)русск., открытый в 1924 году, в год столетней годовщины со дня публикации поэмы.

Примечания

Ссылки

dic.academic.ru

Бахчисарайский фонтан — уникальная достопримечательность и поэма :: SYL.ru

Литература – одна из главных составляющих жизни каждого человека. Из книг с самого детства мы узнаем, что такое добро и что такое зло, какие бывают коварные и продажные люди и как правильно жить в нашем обществе. Одним из самых популярных русских писателей по праву считается Александр Сергеевич Пушкин. За свою короткую, к сожалению, жизнь он написал множество произведений, которые очень легко читаются и имеют глубокий смысл. Его стихи и поэмы наполнены романтикой, чувственностью и человечностью. «Бахчисарайский фонтан» – одно из наиболее известных произведений автора. Эта поэма была написана в начале девятнадцатого столетия, после того как Пушкин посетил Бахчисарайский дворец Крымских ханов. Он был настолько впечатлен, что решил описать увиденное на бумаге.

История создания поэмы

Однажды семья генерала Раевского пригласила писателя посетить с ними Ханский дворец. Это событие планировалось на осень 1820 года. Когда поэт прибыл на место, он увидел памятник, о котором только слышал – фонтан слез.

Он был ржавый и покинутый. Пушкин обошел местность и решил написать поэму под названием «Бахчисарайский фонтан». Уже весной следующего года он приступил к работе. Как ни странно, автор не желал, чтобы произведение опубликовали, объясняя это тем, что многие места напоминают ему о горячо любимой женщине.

Сюжет произведения

Поэма «Бахчисарайский фонтан» описывает действия, происходящие в гареме. Главная героиня – Зарема — считается самой любимой наложницей хана, но вот только печалится она, что давно уже господин не обращает на нее внимания. Не разлюбил ли он ее? Ведь в доме появилась новая девушка — княжна по имени Мария. Она была похищена из родного дома и невинна, как капля росы. Зарема же видит в ней соперницу и решает во что бы то ни стало устранить её. Женщина проникает в комнату новенькой и уверяет девушку, что если она не оставит хана, то не жить ей на белом свете. В произведении «Бахчисарайский фонтан» подробно описывается тяжелая жизнь молодых девушек (наложниц господина). Пушкин, оказавшись в той обстановке и узнав подробности жизни в гареме, просто застыл от изумления.

Для него было дико так обращаться с женщиной; со всеми своими возлюбленными он вел себя совершенно иначе: сдувал с них пылинки, читал стихи под звездами, целовал до умопомрачения. Здесь же все было наоборот. Потрясающую поэму написал Александр Пушкин. «Бахчисарайский фонтан» — произведение, которое не только приоткрывало завесу, рассказывая о жизни гарема, но и впервые показало российскому народу, как могут жить другие женщины. Далее в поэме описывается смерть Марии, а после и Заремы, которую специально утопили. Хан в это время уезжает на войну с неприятными воспоминаниями – теперь у него нет самых лучших наложниц. В честь невинной девушки, погибшей от рук ревнивицы, хан приказал построить огромный фонтан во дворце, который в будущем стали называть «фонтаном слез».

Вместо послесловия

Сегодня читатели знают, что «Бахчисарайский фонтан» Пушкин писал на протяжении двух лет, и ему это далось нелегко. Имя его тайной возлюбленной так никто и не узнал, но некоторые предполагают, что, возможно, она могла попасть в один из гаремов Крымского ханства. Как бы там ни было, но сегодня мы имеем прекрасную возможность восторгаться потрясающим литературным произведением о высоком и благородном чувстве.

www.syl.ru

Бахчисарайский фонтан. Пушкин, краткое содержание и анализ поэмы Бахчисарайский фонтан, фото Бахчисарайского района Крыма

Бахчисарайский фонтан

Тайна Бахчисарайского фонтана

Фонтаны, пожалуй, — самые распространенные элементы культурного ландшафта, подчеркивающие романтические пейзажи и олицетворяющие томную негу роскошных садов и парков. Однако первые фонтаны, возникшие в Древнем Египте и Месопотамии, имели в основном практическое назначение — с их помощью поливали сады и огороды. Особую популярность они приобрели на Востоке, где в садах, окруженных террасами из разноцветной плитки, били прохладные струи воды, а их многочисленные брызги играли в солнечных лучах всеми цветами радуги. Фонтаны были распространены в Южной Европе, Китае, Японии и во многих других странах как особый элемент парковой архитектуры, делающий пространство наполненным привлекательными и романтичными образами.

Сегодня в мире насчитываются сотни знаменитых фонтанов, расположенных в Италии, Франции, Германии, США, Китае и России. В нашей северной стране фонтаны стали излюбленным элементом городской и парковой архитектуры, самые интересные и величественные их образцы находятся в парках и дворцовых комплексах Санкт-Петербурга, но, пожалуй, ни один из них не известен так широко, как небольшой и скромный фонтан в Ханском дворце Бахчисарая — древней столице Крымского ханства.

Наш великий поэт Александр Сергеевич Пушкин под впечатлением от трагической истории, связанной с одним из фонтанов Бахчисарая, создал величественную поэму «Бахчисарайский фонтан». Вообще ханский дворец в Бахчисарае — это настоящая «жемчужина» в культурно-историческом пространстве Крыма. Пушкин, Ахматова, Мицкевич и другие поэты в своем поэтическом творчестве не раз обращались к легендарному и всегда волнующему образу ханского дворца. Строительство дворца начал в начале XVI века хан Сахиб I Герай, вместе с дворцом рос и город Бахчисарай. 

Почти два с половиной столетия Бахчисарай был главной резиденцией крымских правителей, он неоднократно перестраивался, но архитектурный стиль, отражающий османскую традицию и передающий мусульманский дух райского сада на земле, сделал его самым совершенным памятником эпохи Крымского ханства. Бахчисарайский Дворец не был единственной ханской резиденцией. В Крыму существовало еще пять малых ханских дворцов — старый дворец Девлет Сарай, дворцы Улаклы Сарай, Алма Сарай, Качи Сарай, Сюйрень Сарай. Но это были скорее загородные резиденции, а настоящим дворцом всегда оставался Бахчисарай, известный нам по знаменитому фонтану, воспетому А.С.Пушкиным. Самый романтичный образ дворца «Фонтан слез» был построен при правителе Кырыме Герае как воспоминание о великой любви и горечи потери.


Фото Бахчисарайского района и активных туров в Крыму

Сельсибиль (Фонтан слез) создан в 1764 году мастером Омером в память умершей жены Герая Диляры-Бикеч, с именем которой связана красивая легенда о любви, ревности, ненависти и печали. По преданию, великий правитель и храбрый воин Кырым Герай горячо полюбил одну из наложниц своего гарема красавицу Диляру, но ревнивая соперница отравила ее, оставив хана в неутешном горе. Чтобы оставить память о возлюбленной, он воплотил милый его сердцу образ в скромном, но символичном обелиске фонтана слез, созданного в классической исламской манере, позволяющей выразить глубокие чувства с использованием цветочных и растительных форм и орнаментов.

Поэтическая легенда образно передается символикой фонтана, где из сердцевины цветка, как из человеческого глаза, капля за каплей льются слезы, падающие в большую верхнюю чашу — чашу сердца, затем постепенно боль утихает, и капли медленно сочатся в две небольшие чаши. Но память о любви всегда жива, и периодически она поднимает волну горечи и печали, усиливая поток срез в большую среднюю чашу. Любовные страдания, то затихая, то усиливаясь, сопровождают человека всю его земную жизнь, пока он не уйдет в другой мир, обозначенный на белом мраморе фонтана символичной спиралью, отражающей вечность бытия. А.С.Пушкин услышал эту легенду во время своего кавказского путешествия с семьей генерала Раевского в 1820 году. Впечатлительного поэта глубоко тронула история любви всесильного хана к Диляре и ее трагическая гибель от рук ревнивой соперницы, а фонтан, поставленный как памятник вечной скорби вдохновил его на одно из самых необычных романтических произведений.

Правда, фонтан поэту не понравился, как, впрочем, и сам дворец, который к этому времени изрядно обветшал. Однако поэтическое воображение Пушкина под влиянием этой почти философской притчи о силе и красоте земной любви, не теряющей своего вечного смысла и после смерти, до сих пор заставляет всех приходящих во дворец к «фонтану слез» увидеть в нем нечто большее, чем скромную вертикальную мраморную плиту с медленно сочащейся струйкой воды.

В своем письме к другу Дельвигу он пишет, что приехал в Бахчисарай больной и, войдя во дворец, увидел испорченный фонтан, из ржавой трубки которого по каплям падала вода. Несмотря на это история дворца и необычного фонтана дала поэту необыкновенный творческий импульс, вдохновивший его на создание двух поэтических шедевров: поэму «Бахчисарайский фонтан» и стихотворение «Фонтану Бахчисарайского дворца». Размышляя над этим удивительным фактом, нельзя не отметить особенность взаимосвязи реального и воображаемого мира, получившего в наши дни название «виртуального». На самом деле реальная действительность имеет свойство трансформироваться сознанием людей в разные образы, порой не имеющие ничего общего с реальностью.

В случае с Бахчисарайским фонтаном поэтическое воображение Пушкина сконструировало новый — печальный и от того очень романтичный образ «фонтана слез», который почти 200 лет передается все новым и новым поколениям.

Романтичный образ Бахчисарайского дворца

В самой поэме, написанной в 1821 году, тема фонтана звучит очень печально, по предположениям пушкинистов, эта грусть навеяна чувством к неизвестной даме, в которую поэт был, по его словам, «долго и глупо влюблен». Однако, несмотря на то, что многие любовные истории поэта хорошо известны, имя дамы, вдохновившей поэта на поэму «Бахчисарайский фонтан», до сих пор остается тайной. Этот факт, безусловно, интригует и привлекает повышенное внимание к Бахчисарайскому дворцу, ставшему в наши дни необыкновенно красивым и ухоженным музеем и важнейшей частью историко-культурного и археологического музея-заповедника федерального значения.

Вместе с тем туристская привлекательность дворца и его коммерческая успешность состоялась во многом благодаря поэтической фразе А.С.Пушкина, который и назвал Сельсибиль «фонтаном слез».

Память о поэте трепетно сохраняет старый Бахчисарайский дворец в небольшом внутреннем дворике- галерее рядом с фонтаном слез стоит бюст А.С.Пушкина. К нему обычно стремятся все посетители музея-дворца, едва переступив порог музейного комплекса. Вопрос о фонтане задается ими в первую очередь, и экскурсоводам приходится сдерживать желание туристов увидеть его сразу, чтобы не разрушать стройность нитки музейного маршрута. Пожалуй, не будет преувеличением упоминание о том, что вечно влюбленный молодой поэт, сам того не подозревая, вдохнул своей поэзией новую жизнь в стены старого ханского дворца, который и сегодня предстает перед нами не только как исторический объект, но и как обитель романтических образов, мастерски переданных творческими усилиями ваятеля мраморного фонтана и поэта.

Воспевая Бахчисарайский фонтан в известном стихотворении, поэт дополняет его визуальный образ особым знаком — двумя розами, олицетворяющими любовь и печаль.

Фонтан любви, фонтан живой!

Принес я в дар тебе две розы.

Люблю немолчный говор твой

И поэтические слезы.

С легкой руки поэта, розы стали символом фонтана. Они всегда лежат на его главной чаше, олицетворяющей страдающее от любви сердце. Живые розы, которые каждый день приносят из прекрасного Бахчисарайского сада, очень тонко подчеркивают пушкинское настроение «утаенной любви», которая «все преодолевает и никогда не перестает… »

К слову сказать, знаменитый фонтан слез не единственный в Бахчисарайском дворце. Атмосферу райской неги в нем создавали еще несколько интересных фонтанов, расположенных как в самом дворце, так и в ханском саду, но только «Сельсибиль», или фонтан слез, стал по-настоящему знаменитым брендом Бахчисарая. Сила поэтического образа, созданного великим поэтом вне времени и пространства, его романтическое обращение к потомкам слышат и чувствуют новые поколения россиян, о чем можно судить, пользуясь материалами туристского электронного сервиса «Трипадвизор» (Россия), который провел опрос туристов, посетивших Бахчисарайский дворец в 2016-2017 годах.2

Конечно, посетители и экскурсанты по-разному выразили свои эмоции о знаменитом фонтане и, несмотря на разброс мнений, их подавляющее большинство разделило чувства и впечатления А.С.Пушкина, который, откинув первое не очень позитивное впечатление, глубоко проникся тайной и эмоциональной силой фонтана слез, посвятив ему свое самое сильное и загадочное поэтическое произведение.

Приведем наиболее характерные и интересные отзывы:

Было интересно послушать, как по просьбе султана талантливый человек воплотил великолепную задумку в камне, Как Александр Сергеевич вдохновился этой историей и по-своему воплотил эту легенду, как люди продолжают восхищаться этими творениями и даже продолжают класть 2 розы, как когда-то это сделал гениальный поэт.

Описанный Пушкиным фонтан Вы не сразу найдете. Во дворце несколько фонтанов и есть похожие. Все очень красивы, как и садики, где они расположены.

Все, что связано с Ханским дворцом, немного не такое. Как кажется. Нет ничего грандиозного, все небольшое и не вычурное. Зато имеет свою интересную историю. Например, это фонтан воспел в своих стихах Пушкин. Именно он в своё время положил на фонтан две розы, так и повелось.

Были на экскурсии в Ханском дворце. Если бы без экскурсовода, то посмотрели бы и пошли дальше. Но нам рассказали, как его создавали. Что означает каждый элемент. Было очень интересно. Рекомендую.

Может кого-то не впечатлил скромный внешний вид, но для того чтобы прочувствовать нужно не галопом, а спокойно и желательно наедине, ну и естественно зная строки А.С.Пушкина…

Даже беглый контент-анализ отзывов о фонтане показывает необыкновенную живучесть удачных поэтических образов, мифологизирующих пространство, что параллельно усиливает его символьную ценность, делая туристские маршруты и экскурсионные программы необыкновенно успешными. Суммарная оценка отзывов, приведенная ниже, наглядно передает современное отношение туристов, посещающих Бахчисарайский дворец, к фонтану слез. Она в целом очень позитивная, что доказывает необходимость усиливать впечатление о туристских достопримечательностях известными художественными образами.

Конечно, наш великий поэт очень бы удивился тому, что, сам того не ведая, создал своей поэмой удивительно успешный туристский бренд! Но, скорее всего, порадовался бы за своих далеких потомков, которые продолжают любить и читать Пушкина, что он гениально предвидел: … И долго буду тем любезен я народу, что чувства добрые я лирой пробуждал…

Джанджугазова Е.А.

Назад в раздел

Легендарная Тридцатка, маршрут

Через горы к морю с легким рюкзаком. Маршрут 30 проходит через знаменитый Фишт – это один из самых грандиозных и значимых памятников природы России, самые близкие к Москве высокие горы. Туристы налегке проходят все ландшафтные и климатические зоны страны от предгорий до субтропиков, ночёвки в приютах.

Поход по Крыму — 22 маршрут

Из Бахчисарая в Ялту — такой плотности туристических объектов, как в Бахчисарайском районе, нет нигде в мире! Вас ждут горы и море, редкие ландшафты и пещерные города, озера и водопады, тайны природы и загадки истории, открытия и дух приключений… Горный туризм здесь совсем не сложен, но любая тропа удивляет.

Маршруты: горы — море

Адыгя, Крым. Вас ждут горы, водопады, разнотравье альпийских лугов, целебный горный воздух, абсолютная тишина, снежники в середине лета, журчанье горных  ручьев и рек, потрясающие ландшафты, песни у костров, дух романтики и приключений, ветер свободы! А в конце маршрута ласковые волны Черного моря.

svastour.ru

Бахчисарайский фонтан

TR | UK | KK | BE | EN |
бахчисарайский фонтан, бахчисарайский фонтан читать
поэма

«Бахчисарайский фонтан» — вторая восточная байроническая поэма Александра Сергеевича Пушкина, написанная им в 1821—1823 годах (время южной ссылки) под впечатлением от посещения Бахчисарайского дворца крымских ханов.

Содержание

  • 1 Сюжет
  • 2 История создания
  • 3 Издание поэмы
  • 4 Экранизации и постановки
  • 5 Эпонимы
  • 6 Примечания
  • 7 Ссылки

Сюжет

Страсти в ханском гареме. Одна из наложниц, грузинка Зарема, грустна оттого, что хан Керим разлюбил её ради дочери шляхтича, Марии. Эта девушка, похищенная из отцовского дома во время одного из татарских набегов, всё время проводит в молитвах Богородице. Она предпочитает смерть участи наложницы иноверца. Ночью Зарема проникает в комнату Марии и пытается угрозами убедить её отступиться от хана. Вскоре после того Мария умерла, а Зарему утопили:

Какая б ни была вина,
Ужасно было наказанье!

Хан выходит из гарема и, чтобы забыться, уезжает на войну. По возвращении он повелевает воздвигнуть во дворце в память о Марии водомёт, который нарекут «фонтаном слёз».

История создания

Пушкин с семьёй генерала Раевского посетил Ханский дворец в Бахчисарае 7 сентября 1820 года. В его письме к Дельвигу находим следующее описание:

Автор:

Александр Пушкин

Язык оригинала:

русский

Дата написания:

1821-1823

Дата первой публикации:

1824

Текст произведения в Викитеке
В Бахчисарай приехал я больной. Я прежде слыхал о странном памятнике влюбленного хана. К ** поэтически описывала мне его, называя la fontaine des larmes. Вошед во дворец, увидел я испорченный фонтан; из заржавой железной трубки по каплям падала вода. Я обошел дворец с большой досадою на небрежение, в котором он истлевает, и на полуевропейские переделки некоторых комнат. NN почти насильно повел меня по ветхой лестнице в развалины гарема и на ханское кладбище.

Поэма была начата весной 1821 года. В письме брату Пушкин писал о нежелательности публикации поэмы по той причине, что «многие места относятся к одной женщине, в которую я был очень долго и очень глупо влюблен». Личность этой дамы на протяжении долгого времени остаётся одним из неразрешённых вопросов пушкинистики (т.н. утаённая любовь Пушкина).

Издание поэмы

Братья Чернецовы. «Пушкин в Бахчисарайском дворце» (1837)

Основная часть поэмы написана в течение 1822 года. В 1823 году набрасывались проекты вступления. Осенью поэма получила окончательную отделку и была подготовлена Вяземским к печати. Первое издание поэмы «Бахчисарайский фонтан» вышло из печати в Петербурге 10 марта 1824 года с предисловием Вяземского: «Разговор между издателем и классиком с Выборгской стороны или с Васильевского острова». Вслед за текстом поэмы Пушкин велел напечатать «Выписку из путешествия по Тавриде И. М. Муравьева-Апостола», в которой описано посещение Бахчисарая.

Как и предшествовавшая кавказская поэма Пушкина, «Бахчисарайский фонтан» поразил современников свободой композиции, в которой ревнителям классицизма виделось отсутствие плана. В письме к Вяземскому сам поэт назвал своё произведение «бессвязными отрывками». В качестве оправдания он писал: «Недостаток плана не моя вина. Я суеверно перекладывал в стихи рассказ молодой женщины». Экзотические колорит, описания, слог — всё это соответствовало романтической моде на ориентализм и было принято русскими читателями с восторгом.

Ввиду огромного успеха поэмы в 1827 году последовало второе издание с иллюстрациями С. Ф. Галактионова. В сентябре 1825 г. на петербургской сцене была поставлена пьеса А. А. Шаховского «Керим-Гирей, крымский хан», последний акт которой представлял собой переделку пушкинской поэмы. Татарскую песню положил на музыку композитор-дилетант В. Ф. Одоевский.

Фонтан слёз, прославленный Пушкиным в поэме

Годы спустя Пушкин не раз с теплотой вспоминал про эпиграф из Саади, который предпослан поэме и задаёт её тон: «Меланхолический эпиграф, который, конечно, лучше всей поэмы, соблазнил меня». Он признавал, что крымская поэма «отзывается чтением Байрона, от которого я с ума сходил». В советское время рядом с бахчисарайским фонтаном был установлен бюст Пушкина.

Экранизации и постановки

  • В 1909—1910 годах вышел немой художественный короткометражный фильм Якова Протазанова «Бахчисарайский фонтан».
  • В 1934 году Борисом Владимировичем Асафьевым по мотивам поэмы был поставлен одноимённый балет.
  • По мотивам поэмы Александр Александрович Ильинский сочинил одноимённую оперу.
  • Также по мотивам поэмы Александр фон Цемлинский сочинил оперу «Сарема».

Эпонимы

В честь героини поэмы Пушкина Заремы назван астероид (1012) Зарема (англ.)русск., открытый в 1924 году, в год столетней годовщины со дня публикации поэмы.

Примечания

  1. http://lib.ru/LITRA/PUSHKIN/p7.txt_Piece40.12
  2. Гроссман Л. П. У истоков «Бахчисарайского фонтана». Архивировано из первоисточника 3 декабря 2012. // Пушкин: Исследования и материалы / АН СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом). — М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1960. — Т. 3. — С. 49—100.
  3. ФЭБ: Пушкин. Возражение критикам «Полтавы». — 1949 (текст). Архивировано из первоисточника 3 декабря 2012.
  4. ФЭБ: Pushkin. Oproverzhenie na kritiki. — 1949 (текст). Архивировано из первоисточника 3 декабря 2012.

Ссылки

  • Первое издание поэмы.
  • Пушкин в Бахчисарае. Архивировано из первоисточника 3 декабря 2012.
Поэмы Александра Пушкина

Руслан и Людмила | Кавказский пленник | Гавриилиада | Бахчисарайский фонтан | Братья-разбойники (отрывок) | Цыганы
Граф Нулин | Полтава | Домик в Коломне | Анджело (перевод) | Медный всадник
Неоконченные произведения: Вадим | Тазит | Езерский |

бахчисарайский фонтан, бахчисарайский фонтан балет, бахчисарайский фонтан где находится, бахчисарайский фонтан композитор, бахчисарайский фонтан краткое содержание, бахчисарайский фонтан мариинский, бахчисарайский фонтан пушкин, бахчисарайский фонтан сюжет, бахчисарайский фонтан фото, бахчисарайский фонтан читать


Бахчисарайский фонтан Информацию О




Бахчисарайский фонтан Комментарии

Бахчисарайский фонтан
Бахчисарайский фонтан
Бахчисарайский фонтан Вы просматриваете субъект

Бахчисарайский фонтан что, Бахчисарайский фонтан кто, Бахчисарайский фонтан описание

There are excerpts from wikipedia on this article and video

www.turkaramamotoru.com

Ваш комментарий будет первым

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *