Конец близок | chess-news.ru
Не то беда, Авдей Флюгарин,
Что родом ты не русский барин,
Что на Парнасе ты цыган,
Что в свете ты Видок Фиглярин:
Беда, что скучен твой роман.
Эпиграмму Александра Сергеевича Пушкина вы, наверное, помните еще со школьных времен.
Авдей Флюгарин — один из псевдонимов Фаддея Венедиктовича Булгарина, писателя, журналиста и издателя пушкинской поры.
Пушкин именует Булгарина Видоком, как звали главу парижского сыска. Это намек на услуги, оказывавшиеся Булгариным III Отделению Его Величества Императорской канцелярии, как назывался тогда Комитет государственной безопасности. Такого рода занятие в старые времена считалось делом предосудительным, а сотрудничавших с III отделением откровенно презирали.
Пушкин не всегда так относился к знаменитому издателю и журналисту: еще за несколько лет до появления эпиграммы поэт писал Булгарину: «Вы принадлежите к малому числу тех литераторов, коих порицания или похвалы могут быть и должны быть уважаемы».
Правда, тогда же в кругу друзей Пушкин говорил, что «если встретит Булгарина в переулке, раскланяется и даже иногда поговорит с ним, но на большой улице у него не хватит храбрости».
* * *
Роли шахмат в жизни Пушкина я уже касался, но и для Фаддея Булгарина тоже не была безразлична наша игра. В его творчестве можно найти немало сравнений, исторических экскурсов и ссылок на шахматную тему.
«Старые полководцы, привыкшие воевать по правилам, точно так как играть в шахматы, вопили противу стратегической ереси и всегда почти были разбиваемы. Они думали, что если армия обойдена, поставлена между двух крепостей и проч. и проч., то сие значит, что она побеждена, что ей сделан шах и мат и что должно уступить с поля. Французы говорили: надобно идти вперед, драться и пользоваться всеми удобствами; делали, как говорили, — и побеждали. Явился Суворов в Италии и вместо того чтобы заставить бороться старые предрассудки с новыми действительными средствами, воспользовался оными — и победил.
Не то ли бывает и в словесности? Кто покоряет сердца читателей, кто нравится невольно всем, — тот истинный поэт, к какому бы роду ни принадлежали его произведения. Таким образом я думаю об А. Пушкине».
Отрывок из рецензии Фаддея Булгарина на поэму Пушкина «Бахчисарайский фонтан» — далеко не единственный в творчестве Булгарина, где встречаются шахматные мотивы.
* * *
Фаддей Венедиктович Булгарин обладал цепкой памятью, наблюдательностью, бойким пером, нюхом на сенсацию, прекрасно чувствовал толпу и ее литературные предпочтения. Родоначальник жанра массовой литературы в России Булгарин первым начал размещать рекламные объявления в издаваемых им журналах. Николай I именовал Булгарина «королем Гостиного Двора», как назывались и называются по сей день торговые ряды в Петербурге. Авантюрист, предприниматель от литературы, негоциант и циник, Булгарин сам не скрывал этого. Цитируя Грибоедова, он писал: «Да “умный человек не может быть не плутом”, — этот стих можно взять и наоборот».
Полвека назад Корней Чуковский писал о Булгарине как о «пресловутом мракобесе и реакционнейшей фигуре той эпохи». Не знаю, что говорят о нем сегодня на школьных уроках литературы, ведь многие качества Булгарина в начале XXI века являются необходимыми для успеха в любой деятельности. Сотрудничанье с госбезопасностью? Эка невидаль! Извлечение выгод из непритязательных вкусов публики? Из рекламных объявлений? Эффективный менеджер!
Но даже безотносительно к изменившимся сегодня взглядам на моральные принципы, очевидно — Булгарина нельзя рисовать только черными красками. Пусть после поражения декабристов издатель резко изменил взгляды, заняв полностью официальную, монархическую позицию, он же с риском для себя спас архив Рылеева, хлопотал за братьев Бестужевых, позже — за Адама Мицкевича.
Лермонтовский «Герой нашего времени» не имел поначалу успеха у публики. Первым, кто высказался положительно о романе, был Булгарин. Он оказывал помощь и начинающему провинциалу — Николай Гоголь первые серьезные гонорары за свои публикации получил именно от Фаддея Булгарина.
Когда Грибоедов в 1826 году находился под арестом, Булгарин пересылал поэту книги и деньги. Уезжая в последний раз на Восток, Грибоедов оставил издателю свою знаменитую пьесу, написав: «»Горе» моё поручаю Булгарину. Верный друг Грибоедов. 5 июня 1828 года».
Скучный роман, упомянутый Пушкиным в эпиграмме — «Иван Выжигин», но этим романом, как и другими произведениями Булгарина, зачитывалась вся Россия. Неслыханный по тем времена тираж книги (7000 экземпляров) разошелся очень быстро, и скоро потребовались переиздания. Первым русским романом, появившемся на иностранных языках, был тоже «Иван Выжигин». Все это факты, а факты не перестают существовать, если ими пренебрегают.
В Энциклопедическом словаре Брокгауза за 1832 год о Булгарине писали как о «величайшем русском писателе», называя Пушкина «многообещающим поэтом».
Время рассудило по-другому. Если имя Александра Сергеевича Пушкина известно каждому, кому дорога российская словесность, Булгарин забыт напрочь, и только пушкинская эпиграмма вспоминается сегодня, если речь заходит о популярном когда-то писателе и издателе.
* * *
Говорил уже, повторюсь: в литературе в частности и в искусстве вообще успех сплошь и рядом зависит от целого ряда вторичных факторов — хороших отношений с издателем, директором, режиссером, менеджером или женой менеджера, знакомством с рецензентами, личной харизмы и умения потрафить вкусу массовой публики. Всего этого нет в шахматах, где имеются объективные оценки, не позволяющие создавать искусственных авторитетов и ложных кумиров.
Кому-то может нравиться или не нравиться стиль Петросяна, но никто не назовет выдающегося чемпиона раскрученной пустышкой, в отличие от его тезки на эстрадных подмостках.
Можно рассуждать, почему Z не удалось добиться успеха, по какой причине X или Y не показали всего, что от них ожидали, но с бесстрастными таблицами шахматных турниров не поспоришь.
В шахматах нет дутых имен; можно выиграть в сеансе одновременной игры, выполнить норму, попасть однажды в команду, блеснуть в отдельном соревновании, но на этом все закончится.
И еще. Если в исполнительском искусстве, музыке, литературе можно продолжать успешную карьеру, опираясь на уже «сделанное» имя, в шахматах невозможно почивать на старых заслугах. Благодаря репутации, рейтингу, возрасту, наконец, можно получить приглашение на турнир, выбить грант, заключить выгодный контракт, но чего стоит шахматист на самом деле, надо доказывать единственно и только – в единоборстве за доской.
* * *
У основоположника жанра фантастики в отечественной словесности Фаддея Венедиктовича Булгаринa было замечательное предчувствие будущего. В повести «Правдоподобные небылицы, или Странствование по свету в двадцать девятом веке» можно найти описание дирижаблей и скоростных самолетов, подводных лодок и УЗИ-аппаратуры, предсказание грядущей глобализации, создание Организации Объединенных наций и Международного Суда, даже возведение огромного обелиска в Петербурге.
Останавливается взгляд и на другом, не менее любопытном прогнозе писателя. Напомню: дело происходит в конце третьего тысячелетия.
«Хозяйка сказала несколько слов на неизвестном мне языке, но, увидев, что я не понимаю, спросила по-русски, неужели я не говорю по-арабски. “Нет, — отвечал я, — в наше время весьма немногие учёные занимались изучением сего языка”.
“Это наш модный и дипломатический язык, — сказал профессор, — точно так же, как в ваше время был французский. (…) Французский же язык в наше время есть то же, что у вас был чухонский, а богатый, звучный и гибкий арабский язык заступил место французского”»
В 1828 году Фаддей Булгарин, написал небольшую повесть «Сцена из частной жизни в 2028 году от Рождества Христова». В ней Булгарин не стал замахиваться на времена столь отдаленные и описал Россию, какой она станет, по его мнению, двести лет спустя.
К сожалению, в повести не сказано ни слова о шахматах. Может быть Булгарин знал, что Пушкин, с которым они были на ножах, интересовался этой игрой, и просто не хотел доставлять удовольствие своему хулителю.
Жаль! Любопытно было бы увидеть шахматы 2028 года глазами столь далеко смотрившего вперед предсказателя.
Поскольку вы, скорее всего, давно не перечитывали Булгарина, предложу вашему вниманию маленький отрывок из этой повести.
«Через двести лет Россия будет неслыханно процветать: русские сукна и полотна известны во всем мире, русские вина мгновенно раскупаются, мы научились добывать и обрабатывать полезные ископаемые, не продавая сырье иностранцам, господствует всеобщее просвещение и самое честное правосудие; слово «взятка» известно только из словарей и художественной литературы».
И еще одна цитата из Фаддея Булгарина:
«Проезжайте всю Россию вдоль и поперёк, вы не услышите слова «взятки». Берут, но умно, дают ещё умнее… Ведь в провинции все смотрят друг на друга вороньими глазами».
Так как речь в повести Булгарина идет о 2028 годе, ждать осталось всего ничего. Для автора взятие планки, казавшейся когда-то совершенно заоблачной, стало при счастливом (или несчастном?) стечении обстоятельств маловероятным, пусть теоретически и возможным.
Вы же, конечно, собственными глазами увидите сбывшиеся предсказания прозорливого пушкинского современника. Счастливцы!
Прикоснуться к Пушкину. В Мурманске хранятся прижизненные издания поэта — Мурманский вестник
Потому что он есть повсюду
Александр Сергеевич берега Кольского залива взором не окидывал. Вроде бы… Во всяком случае, ни сам он, ни биографы ни о чем подобном не упоминали. Однако вот есть в центре Мурманска Пушкинская улица, и ни у кого это недоумения не вызывает. По поводу некоторых иных наименований время от времени вспыхивают публичные споры — мол, какое отношение та персона к нам имела? А здесь — нет, молчок, ухо ничуть не режет, все уместно и естественно.
И в Хибинах Солнце нашей поэзии не являло себя. Хотя несколько лет назад в заполярном наукограде возник (стараниями, как известно, шоумена Андрея Малахова) памятник ему. И — встал, как родной. Будто с первого заложенного в фундамент города камня здесь обитал. Даже немного завидно апатитчанам, что они получили такое украшение — и для глаза, и для души. Завернув к ним в гости, теперь вполне можно подсесть к нему, побыть с Пушкиным на дружеской ноге.
Впрочем, и во Владивосток Пушкин не заглядывал (не было при нем такого города), и в Омск (где учудили, гм, пивоварню под названием «У Пушкина») или в Екатеринбург… Да мало ли где он не бывал! Ему и не надо. Потому что он — есть. Везде. В воздухе. В цитатах, которыми мы пользуемся, в том русском языке, на котором общаемся. Уж не говоря о домашних книжных полках: хотя бы его сказки да должны там иметься.
В России Пушкин уместен везде. И потому даже малейший намек на его след будоражит фантазию. А вдруг? Вдруг все-таки касался тех журналов, что хранятся ныне в Мурманской областной библиотеке? Просто провел рукой по стопке только что сброшюрованных экземпляров, приласкал свои творения… Вполне, между прочим, естественный жест для автора. Когда-то прикоснулся он, а теперь вы — представляете? Право слово, хоть спецов по дактилоскопии вызывай…
Однако отложим пока поиски воображаемых отпечатков гения. Обратимся к суровой прозе — к фактам.
Из шкапов — в шкафы
— К сожалению, таких реликвий у нас не очень много. Но прижизненные публикации произведений Пушкина в некогда знаменитом журнале «Библиотека для чтения» за 1834 и 1835 годы волнуют всех, кто с ними соприкасается, — говорит специалист областной научной библиотеки Елена Кузнецова. — Это первое «появление на людях» «Сказки о мертвой царевне и о семи богатырях», «Сказки о Золотом петушке», стихотворений «Гусар», «Красавица», «Элегия», «Песни западных славян», отрывка из поэмы «Медный всадник», повести «Кирджали».
Библиотека хранит номера (тома) этого первого «толстого» российского журнала за 30-60-е годы XIX столетия. Среди них есть экземпляры, ранее принадлежавшие Императорской Эрмитажной русской библиотеке, библиотеке для чтения Петра Крашенинникова, великому князю Михаилу Николаевичу Романову, военному и общественному деятелю Федору Шуберту, книгоиздателю Алексею Суворину. Журналы имеют владельческие переплеты с мраморной бумагой и тисненными золотом кожаными корешками, отдельные номера «Библиотеки для чтения» сохранили цветную обложку и цветные вклейки с изображениями модных причесок и туалетов, которые прекрасно передают атмосферу того времени.
— Пушкинские раритеты поступали к нам во второй половине прошлого века из Ленинградского государственного книжного фонда и ведомственных библиотек Мурманской области, — продолжает Елена Кузнецова. — Некоторые сохранили книжные знаки своих бывших владельцев. К сожалению, инициалы прежних хозяев, тисненные на корешках отдельных томов, за давностью лет так и останутся нераскрытыми. Но вот где хранились первые номера «Библиотеки для чтения» за 1834 год с прижизненными публикациями Пушкина, известно. Эти журналы в полукожаных переплетах, оклеенных мраморной бумагой, некогда стояли в шкафах из красного дерева в залах Императорской Эрмитажной русской библиотеки, основанной Екатериной II. Точное их местонахождение, вплоть до указания номера шкафа (или, как тогда говорили, шкапа) и полки, вписывалось от руки на бумажном ярлыке-экслибрисе. Эти исторические книжные знаки, украшенные фигурной рамкой и виньетками, до сих пор можно увидеть в экземплярах знаменитого журнала Смирдина, хранящихся в мурманской научке.
О гонораре и цензуреКниготорговец и основатель «Библиотеки для чтения» Александр Смирдин, издававший журнал с 1834 по 1848 год, первым ввел постоянную оплату авторского труда. Он очень высоко ценил творчество Александра Пушкина. Так, за стихотворение «Гусар», написанное в 1833-м, которое Смирдин поместил в первом томе журнала, автор получил внушительный гонорар, который издатель выплатил, не торгуясь. Потому что поторговаться решила Наталья Николаевна….
— Писательница и мемуаристка Авдотья Панаева в своих воспоминаниях упоминает рассказ Смирдина об одной из его встреч с поэтом, — рассказала Елена Кузнецова. — Когда издатель принес Пушкину деньги за рукопись, которую планировал напечатать, Наталья Николаевна Гончарова потребовала у него сто золотых вместо пятидесяти, сославшись на то, что муж «дешево продал свои стихи». Смирдин, «благородный книжник», как называл его сам поэт, был не в состоянии отказать «такой даме». «За достоверность этого рассказа, конечно, не могу ручаться, а передаю только то, что слышала», — добавляет Панаева. Пушкинист Николай Лернер считал, что эта история вполне могла произойти и касалась, скорее всего, публикации стихотворения «Гусар».
Во второй том «Библиотеки» вошла «Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях», в третий — стихотворение «Красавица (В альбом Г****)», в шестой — знаменитая «Элегия» («Безумных лет угасшее веселье…»), в седьмой — повесть о разбойнике Кирджали, «Два любопытные документа о Пугачеве» и отрывок «Петербург» из поэмы «Медный всадник».
О последнем хотелось бы рассказать подробнее. Многие прижизненные издания и публикации Пушкина были несовершенными текстуально, имели цензурные пропуски, искажения или замены, и «Библиотека для чтения» — прямое тому подтверждение. Перед выходом в свет поэма подверглась цензуре. Так, после прочтения произведения императором Николаем I было не пропущено слово «кумир», а стихи: «И перед младшею столицей Померкла старая Москва, Как перед новою царицей Порфироносная вдова» — просто вымараны. Во многих местах поставлен знак вопроса. Через какое-то время поэт вернулся к своему творению, начал вносить изменения, но не довел это дело до конца. Напечатанной поэму Пушкин так и не увидел: при его жизни был опубликован лишь отрывок с многоточиями вместо строк. В полном виде читатели с ней познакомились в 1837-м, уже после смерти автора, — в пятом томе журнала «Современник» с правками, внесенными в соответствии с цензурными требованиями Василием Жуковским.
Подверглась цензуре и «Сказка о Золотом петушке», вошедшая в девятый том «Библиотеки» вместе с первыми пятнадцатью стихотворениями цикла «Песни западных славян».
Великий в миниатюреКак выглядели прижизненные издания, мы можем судить и по факсимильным воспроизведениям. Например, в 80-х годах прошлого века вышли такие издания, полностью повторяющие формат и шрифты поэмы 1820 года «Руслан и Людмила» и романа в стихах «Евгений Онегин» от 1837-го.
— Первое издание «Руслана и Людмилы» отпечатали в типографии Николая Греча, — продолжила Елена Кузнецова. — Оно было оформлено в цветной обертке, дополнительно к нему прилагалась гравированная картинка со сценами из поэмы, которую не успели напечатать к выходу книги. Эта гравюра с монограммой АО подтверждает участие в создании первой иллюстрации к первой печатной книге Пушкина государственного деятеля, историка и художника Алексея Оленина, отца прекрасной Аннет, в которую был влюблен поэт. Иллюстрация также была воспроизведена в конце прошлого века и представлена вместе с факсимиле.
А вот третье издание «Евгения Онегина», датируемое 1837 годом. Оно было напечатано в типографии Экспедиции заготовления государственных бумаг и стало последним прижизненным изданием поэта. Однако оно интересно не только этим фактом. Оно вышло в формате 110 на 70 миллиметров и положило начало миниатюрной пушкиниане. В коллекции миниатюрных книг научной библиотеки есть современные собрания сочинений Пушкина и отдельные произведения: «Капитанская дочка», «Барышня-крестьянка», «Выстрел», «Метель», «Бахчисарайский фонтан», «Руслан и Людмила», «Евгений Онегин», сказки, эпиграммы. Среди миниатюрок можно увидеть сборники «Воспетые Пушкиным», «Пушкин и книга», художественный очерк «Мой Пушкин» Марины Цветаевой.
Самые маленькие по размеру из миниатюрных книг — это «Бахчисарайский фонтан», выпущенный в 1977-м — 50 на 71 миллиметр, и «Сказки» 1997 года выпуска — 50 на 65 миллиметров. Наиболее же красивой и необычной можно назвать «Сказку о рыбаке и рыбке» 1969-го: ее переплет украшает ажурная рыбка, выполненная в технике филиграни мстёрскими мастерами, цветные иллюстрации-наклейки мстёрского художника Льва Фомичева проложены папье-плюром (прозрачной бумагой).
Да, книжечки крохотные. Зато автор велик.
162 года назад родился основатель Пулитцеровских премий
(Казань, 10 апреля, «Татар-информ», Нина Нарыкова). В 1847 году в этот день родился Джозеф Пулитцер – американский журналист и издатель, основатель Пулитцеровских премий.
Пулитцеровская премия – одна из самых престижных наград США в области литературы, журналистики, музыки и театра.
В свое время Пулитцер весьма умело привлекал внимание читателей к издаваемым им газетам: на их страницах сочетались статьи о политической коррупции и спортивные новости, журналистские расследования и рубрики, посвященные женским проблемам, юмористические зарисовки и сенсации из различных областей жизни. Прожив 65 лет, в октябре 1911 года Джозеф Пулитцер скончался, оставив неожиданное завещание: его последней волей стало учреждение Школы журналистики при Колумбийском университете и основание фонда его имени. На это им было оставлено два миллиона долларов.
Воля его была исполнена, и с 1917 года премия, названная Пулитцеровской, вручается ежегодно в первый понедельник мая попечителями Колумбийского университета. Формальное объявление о присуждении премии по традиции делает президент Колумбийского университета в апреле каждого года. В соискании принимают участие более двух тысяч претендентов. Работу в независимом жюри поручают 90 специалистам, которые и отбирают самых достойных по всем номинациям. Размер премии составляет 10 тысяч долларов. Эта скромная, по американским понятиям, сумма не отражает значения Пулитцеровской премии, которая является здесь венцом профессионального признания. Единственная премия, не обеспеченная денежным призом, – за «Служение обществу», представляет собой золотую медаль, вручаемую самому изданию, а не его журналистам.
***
В 1710 году в этот день в Англии вступил в силу первый в мире закон об авторском праве.
10 апреля 1710 года в Англии вступил в силу «Статут королевы Анны» – первый в истории закон об авторском праве. Согласно ему, сочинитель получал возможность продать право пользования своей рукописью на 14 лет, по истечении которых это право к нему возвращалось, и он мог продать его еще на такой же срок. Этот закон привел к бурному росту книгоиздательства, но еще благотворнее сказался на периодике.
Во Франции соответствующие ордонансы были приняты гораздо позже – лишь в 1777 году. Еще позднее, в 1828 году, авторское право пришло в Россию, где превращению книги в товар препятствовала низкая грамотность населения. Александр Пушкин первым осознал, что «наш век – торгаш; в сей век железный без денег и свободы нет». Пушкин был первым профессиональным литератором России, жил своим трудом, добивался от издателей достойной оплаты за труд поэтов, писателей, драматургов. Первые свои литературные гонорары поэт получил в южной ссылке в 1820-1824 годах. В 1824 году за поэму «Бахчисарайский фонтан» он получил первый в русской литературе приличный гонорар. Собрание стихотворений было издано в 1826 году. С этого времени его литературные доходы стали весьма значительны.
***
В 1981 году в этот день в Москве был открыт Мемориальный музей космонавтики.
Один из интереснейших научно-технических музеев Москвы – Мемориальный музей космонавтики – тожественно открыт 10 апреля 1981 года в основании монумента-обелиска «Покорителям космоса» (1964, архитекторы М.О.Барщ, А.Н.Колчин, скульптор А.П.Файдыш-Крандиевский). Замысел создания музея принадлежит главному конструктору ракетно-космических систем С. П.Королеву. Центральное место в экспозиции отведено первому в мире космическому полету Ю.А.Гагарина и историческим событиям, предшествовавшим началу космической эры. Богатство музея составляют фонды, насчитывающие более 75 тысяч экспонатов. Это редкие документы, кино- и фотоматериалы, произведения изобразительного и декоративно-прикладного искусства, предметы нумизматики и филателии. Библиотека музея располагает раритетными изданиями по космической тематике.
Представлены также образцы космической техники: побывавшие в космосе или их технологические аналоги, мемориальные предметы, личные вещи и документы космонавтов. Общую экспозицию дополняют оформленный, как кабина звездолета, кинозал, где посетители могут прослушать документальные фонограммы, просмотреть кинокадры, снятые космонавтами во время полета, а также расположенные перед обелиском памятник К.Э.Циолковскому (1964, скульптор Файдыш-Крандиевский) и Аллея космонавтов. Недалеко от музея, в начале 1-й Останкинской улицы, расположен филиал музея — Мемориальный дом-музей академика С. П.Королева, экспозиция которого посвящена жизни и творчеству выдающегося ученого, основоположника практической космонавтики. После реконструкции, начавшейся в Мемориальном музее космонавтики осенью 2006 года, его площадь увеличится вдвое — с четырех до восьми тысяч квадратных метров. Сразу после начала работ по реконструкции выставочный комплекс музея открылся в 33-м павильоне ВВЦ, где представлены уникальные экспонаты из фондов музея.
Педагогическое сообщество «Урок.рф»
7Как мотивировать детей на успешную учёбу в начальной школе? Как совместить традиционный подход к обучению и инновационные методики? Как заинтересовать детей внеурочными занятиями? Этими вопросами задаются не только молодые учителя, но и опытные педагоги. Известно, что именно в начальной школе закладываются основы знаний и умений, от которых зависит эффективность всего дальнейшего обучения, а значит, на плечах учителей начальных классов лежит огромная ответственность за будущие результаты их учеников. В такой ситуации помочь педагогу выполнить свою задачу на отлично могут качественные учебники.
16
Подведены итоги пользовательской активности за март 2021 года. Для победителей призы подготовил Учебный центр «Урок». Традиционно педагогическое сообщество «УРОК.РФ» оказывает методическую помощь своим активным педагогам. Каждый месяц на сайте подводятся итоги пользовательской активности. Мы отмечаем самые популярные методические разработки и выявляем активных участников сообщества в целом. Победителей награждаем Дипломами и подарками.
29 Команда педагогического сообщества «УРОК.РФ» продолжает работу по систематизации и проверке материалов. Приглашаем учителей-предметников (английский язык, физика) и учителей начальных классов (английский язык) принять участие в апробации тестовых заданий.
Доступны для проверки тестовые…
1
Коллаж посвящен Дню космонавтики
0
От всей души поздравляем уважаемую Марину Юрьевну с Днём рождения! Желаем Вам идеального здоровья, отличного весеннего настроения, железобетонного терпения, творческого вдохновения, успехов в освоении новых педагогических ресурсов, пополнения методической копилки ценными материалами. Новых…
0
Презентация к уроку «Жизнь в прошлом». УМК «Английский в фокусе 6». Модуль 7. Цель урока: совершенствование грамматических навыков по теме «Прошедшее простое время».
0 Текст Указа:
В целях сохранения тенденции сокращения распространения новой коронавирусной инфекции (COVID-19), укрепления здоровья граждан Российской Федерации и в соответствии со статьей 80 Конституции Российской Федерации постановляю:
1. Установить с 4 по 7 мая 2021 г. включительно…
0
Уважаемые коллеги, поделитесь, пожалуйста, как у вас в школах, уделяют внимание юбилярам со стороны администрации и профсоюзной организации школы, Роно.
0
Конспект НОД по развитию речи со старшими дошкольниками с заиканием с элементами театрализованной деятельности по сказке А.Толстого «Гуси-лебеди». Режим вопросно-ответной речи.
0
Цель: закрепление и расширение представлений детей о сезонных изменениях в природе и жизни людей осенью посредством использования квест технологии. Задачи: Образовательные — закрепить представления детей о следующих сезонных изменениях в природе: меняется окраска листьев, созревают овощи и фрукты, птицы улетают на юг, на улице становится холоднее, идут дожди через серию игровых заданий, получаемых детьми в ходе квеста от персонажа «Осень»; — уточнить представления о внешнем виде листьев берёзы, дуба, рябины; — познакомить детей с новой информацией – какие птицы улетают на юг.
0
Штрафной бросок
3
Работа выполнена из плитки потолочной и соли
4
Работа выполнена из соли и чая.
Спектакль для Вас! Б. Асафьев «Бахчисарайский фонтан»
Балет в 2-х действиях
Либретто Николая Волкова по поэме А. Пушкина «Бахчисарайский фонтан»
Постановка 2015 года
Запись спектакля 2015 г.
Дирижёр – постановщик – Лауреат премии г. Нижнего Новгорода Ренат ЖИГАНШИН
Балетмейстер – постановщик — Народный артист СССР, лауреат Ленинской и Государственных премий СССР профессор Михаил ЛАВРОВСКИЙ
Художник – постановщик – лауреат премии г. Нижнего Новгорода, лауреат премии «Творческая удача» Евгений СПЕКТОРОВ
Ассистент балетмейстера – Заслуженная артистка России и Чувашии Кавалерственная дама Ордена Дягилева II степени «За пользу русской культуре» Елена ЛЕМЕШЕВСКАЯ
Знаменитая поэма Александра Пушкина «Бахчисарайский фонтан» была написана после посещения поэтом Бахчисарая в 1820 году. С самого начала она окутана романтикой и тайной.
“Бахчисарайский фонтан” — Сельсебиль, в переводе с иранского «фонтан слёз» — был построен в 1764 году мастером Омером. Крым-Гирей хан заказал ему такой фонтан, “чтобы камень через века пронес мое горе, чтобы камень заплакал, как плачет мужское сердце”. В монументе из белого мрамора вода из сосудов сочится по каплям, словно слезы перетекают из одной чаши в другую.
Вокруг истории возникновения “Фонтана слёз” ходило много легенд. Одна из них про юную польскую княжну Марию легла в основу сюжета поэмы Пушкина. Сочинение так сильно воздействовало на читателей, что пушкинскую Марию стали воспринимать, как реальное историческое лицо.
Закончив поэму, поэт разрешил её напечатать только через два года. Пушкин писал: «Многие места относятся к одной женщине, в которую я был очень долго и очень глупо влюблен». Имя незнакомки неизвестно до сих пор. А «Фонтан слёз» стал одним из самых романтичных символов Любви, к которому и сегодня приносят розы.
Борис Асафьев написал балет на либретто драматурга Николая Волкова, стараясь «во что бы то ни стало сохранить мелодически… эпоху Пушкина». Лирическая поэма стала драматическим балетом, соединив яркие цвета и бешеный темперамент востока и сдержанную гордую красоту славян.
Премьера «Бахчисарайского фонтана» с огромным успехом прошла в 1934 году в Мариинском театре. Галина Уланова, став первой исполнительницей партии Марии, писала: «…Мне хотелось вдохнуть живую душу в пушкинские образы на балетной сцене, для меня началась новая хореография…». А в мировой репертуар вошёл первый балет по произведению Александра Пушкина.
«Бахчисарайский фонтан» ставился на сцене Нижегородского театра, начиная с 1937 года. В 2015 году состоялась премьера восьмой постановки хореографической драмы, которую создал легендарный артист и балетмейстер Народный артист СССР, лауреат Ленинской и Государственных премий СССР Михаил Лавровский.
Главные действующие лица и исполнители:
МАРИЯ – Юлия АНУФРИЕВА
ВАЦЛАВ — Александр ЛЫСОВ
ГИРЕЙ – Василий КОЗЛОВ
ЗАРЕМА – Яна ДУБРОВИНА
НУРАЛИ – Артем ЗРЕЛОВ
КНЯЗЬ АДАМ ПОТОЦКИЙ – Леонид СЫЧЕВ
ЗНАТНАЯ ПОЛЯЧКА – Ольга ЩЕЛУШКИНА
ПЕВИЦА – Екатерина ЕФРЕМОВА
Не пропустить важные и интересные события в театре поможет официальный сайт театра и подписка на группу Нижегородский театр оперы и балета в VK, Fb , Instagram, Youtube.
«Бахчисарайский фонтан слёз»
После фонтана “Самсон” в Петродворце и фонтана “Дружба народов” в Москве на ВДНХ самым известным в СССР был Бахчисарайский “Фонтан слёз”. Мало кто видел его, но, благодаря А.С.Пушкину, знали все. В “Маленькие трагедии”, где поэт прославил Командора, ославил Сальери и убедил читателей, что чума – это не так уж страшно, если есть что выпить, “Бахчисарайский фонтан” не вместился. Не вместился по той простой причине, что это была Большая трагедия. Щадя психику посетителей Бахчисарайского ханского дворца, была выдумана более-менее приемлемая легенда. Пушкин своим талантом разукрасил её, сделав где-то даже романтической.
В общих чертах легенда сводится к следующему. “Грозному крымскому хану Крым-Гирею на склоне лет привезли невольницу, маленькую худенькую девочку. Деляре её звали. Полюбил её Крым-Гирей. Впервые за долгую жизнь свою хан почувствовал, что сердце болеть может, страдать может, радоваться может. Не согрев старого хана лаской и любовью, недолго прожила Деляре. Зачахла в неволе, как нежный цветок без солнца.
Вызвал Крым-Гирей мастера иранца Омера и сказал ему:
– Сделай так, чтобы камень через века пронёс моё горе, чтобы камень плакал, как плачет мужское сердце.
На мраморной плите вырезал Омер лепестки цветка. А в середине цветка высек глаз человеческий, из него должна была падать на грудь камня тяжёлая мужская слеза, чтобы жечь её день и ночь, не переставая, годы, века…”.
И едут люди восхититься легендарным фонтаном, и редко скрывают разочарование при виде его.
Поезжайте в Бахчисарай, полюбуйтесь на мраморный фонтан и бюст А.С.Пушкина подле него. Но приезжайте в туристический сезон, так как в другое время воду в “Фонтане слёз” выключают. Кто ответит зачем, Пушкин что ли?
Покажут вам и мавзолей-дюрбе, который Крым-Гирей построил для умершей Деляре Бекеш. И тоже помянут про фонтан…
Не поймите меня правильно, но с фонтаном и мавзолеем дело было так.
Шёл к концу финансовый год. Показывая пример своим правоверным подданным, крымский хан лично заполнял налоговую декларацию. Налоги, разумеется, платить не хотелось. Давно замечено, что именно толстосумы во что бы то ни стало уклоняются от пополнения государственной казны, и даже наоборот стремятся поглубже запустить туда свои руки. Без принуждения, как это не парадоксально, своевременно, и полно платят налоги и коммунальные платежи пенсионеры, укрепляя тем самым бюджет обижающего их государства.
Чтобы документально уменьшить свою прибыль Крым-Гирей стал мучительно припоминать свои расходы за год. Просмотрев записи в амбарной книге, авансовые отчеты, счета от поставщиков, хан пришёл к неутешительному выводу, что всё равно платить придётся много. Приуныл хан, но решил собрать Совет и обязать членов Совета под страхом сурового наказания найти выход. Можно было, конечно, изменить систему налогообложения, но это значит рубить сук собственного благосостояния, снизив приток средств в казну. Так и получил ханский Совет задание от первого лица государства найти способ обмануть то самое лицо, причём, не нанося этому лицу материального ущерба. Задание очень смахивало на софизм. Угроза сурового наказания и кажущаяся безвыходность ситуации вызвала в рядах членов Совета панику. В панике кто-то даже предложил построить в ханстве социализм, так как только при этом политическом строе можно безнаказанно верхам обворовывать собственное государство с горячей к нему, государству, любовью. Идею социализма дружно отклонили, а вот слово “строй” в умы запало.
– Строй, строй, – дружно закричали члены Совета хану, – строй, но что-нибудь внесметное!
В ханстве существовал утверждённый перечень смет на строительство практически любого объекта, и выход за рамки типовых смет жестоко карался ханской комиссией. Долго искали члены Совета внесметный объект, но найти не могли, так как мудрость хана при составлении перечня смет сыграла с ним злую шутку, не оставив ни малейших лазеек. Пригорюнились члены Совета, представляя, кто топор палача, кто шелковую петлю, кто кол заострённый. Столь яркие образы великолепно стимулировали мыслительный процесс, и вскоре в зале прозвучали слова:
– Великий хан, да продлит Аллах твои годы и благосостояние, у нас есть смета на надгробные сооружения, но нет сметы на МЕМОРИАЛЬНЫЕ надгробные сооружения! Давай построим мемориал Деляре Бекеш!
– Деляре, Деляре, Деляре, – весело загалдели присутствующие, а некоторые даже запели это имя на мотив модного шлягера, босиком приплясывая на коврах.
– А кто это? – спросил Крым-Гирей.
– Да это же твоя новая наложница, и она сейчас, очень кстати, умирает в твоём гареме!
– От старости?
– Да нет, она совсем ещё девчонка, и вот зачахла, неблагодарная!
Тут рассказчику следует более подробно рассказать о несчастной девочке. “Свиреп и грозен был хан Крым-Гирей. Никого он не щадил, никого не жалел. Сильный был хан, но сила его уступала жестокости. Когда набеги совершал Крым-Гирей, земля горела, пепел оставался. Никакие мольбы и слёзы не трогали его сердце. Трепетали люди, страх бежал впереди имени хана.
– Ну и пусть бежит, – говорил он, – это хорошо, если боятся…”
Набеги на чужие земли были главным источником доходов хана. С богатой добычей и пленниками возвращался Крым-Гирей с набегов. Огромные барыши давала торговля невольниками. Из молоденьких пленниц шло и пополнение ханского и иных гаремов.
Незадолго до описываемых событий привезли Крым-Гирею новую невольницу – худенькую двенадцатилетнюю девочку. Бросили её в гарем и сделали женой хана. Вот и представьте себе психическое состояние пятиклассницы, на глазах которой зверски убили всю семью, а потом в полуобморочном состоянии отдали в руки похотливого старика. Даже имени собственного ей не оставили:
– Деляре бекеш! – причмокнул хан при виде невольницы, – То есть, какой пэрсик!
Так и стали звать бедняжку. Перенеся тяжелейшую психическую травму, девочка вместо сеансов у детского психоаналитика и ласкового обращения ежедневно видела вокруг себя чужие безразличные лица, слышала чужую гортанную речь, а ночью приходил страшного вида старик и трогал её грубыми холодными руками. Несчастная безутешно плакала день и ночь, таяла и угасала, как свеча… Цену единой слезинки ребёнка определил Достоевский, тяжёлая доля мальчика-луковки и мытарства Пиноккио выдавливают вздохи огорчения не у одного поколения читателей, но кто знает о горькой судьбе маленькой пленницы?.. Смерть стала избавлением для девочки.
Вот и решил Совет построить небольшую каменную гробницу, торжественно назвав её “Мавзолей Деляре Бекеш”. Теперь безбоязненно можно было раздувать смету расходов, а чтобы совсем затруднить встречную проверку, подрядчиком работ взяли иранскую строительную фирму. “Кто там ноныча у власти? То-то парень будет рад!”.
Построив мавзолей и получив щедрое вознаграждение, иранские мастера в знак благодарности предложили из остатков мрамора, не везти же его обратно, изваять умывальник. Умывались тогда из источников, а всякий облагороженный источник назывался фонтаном. Мрамора оставалось мало, воды в источнике тоже, как говорится, кот наплакал, и между собой мастера, а за ними и все остальные, стали называть фонтан “фонтаном слёз”.
“Стоит до сих пор фонтан в Бахчисарайском дворце и плачет, плачет день и ночь…”.
А в декларации Крым-Гирей в том году показал нулевую прибыль.
17.01.05 г.
Балет «Бахчисарайский фонтан» претендует на «Золотую маску» в 6 номинациях — Российская газета
Балетная афиша фестиваля в этом году включает всего четыре спектакля. Это «Жизель» Большого театра — результат исследовательских архивных изысканий Алексея Ратманского, «Дон Кихот», переработанный Рудольфом Нуреевым и перенесенный в театр имени Станиславского и Немировича-Данченко, «Русские тупики-II» молодого хореографа Максима Петрова, которые ждут жюри в Петербурге в Мариинском театре. «Бахчисарайский фонтан» в этом ряду отвечает за советское наследие — спектакль Ростислава Захарова в 1934 году положил начало хореодраме, господствовавшей в середине ХХ века.
Экспертов «Золотой маски» поразил масштаб постановки во всем ее многоцветии. Фото: Предоставлено фестивалем «Золотая маска»
Несколько десятилетий его насаждали по всей территории СССР и ближайших окрестностей, как стихи Маяковского. А со сменой эпох избавились при первой же возможности, обвинив в ходульности и отсутствии танцев. Место в репертуаре для него было забронировано только в Мариинском театре, где он родился.
Петербуржцы и переносили балет на сцену Самарского театра — балетмейстер Дарья Павленко, не так давно танцевавшая обе главные партии, сценограф Андрей Войтенко и художник по костюмам Татьяна Ногинова, возвращавшие к жизни эскизы Валентины Ходасевич, художник по свету Александр Наумов. Их целью было восстановить спектакль во всем его многоцветии и подробностях. «Бахчисарайский фонтан» оказался балетным эквивалентом сталинского ампира со всем его пафосом, величием и велеречивостью. Многолюдные массовые характерные танцы и стройные неоклассические ансамбли, пантомимные диалоги «на бровях» и виртуозные вариации, зафиксировавшие трюковой взлет мужского героического танца, верховые поддержки, статичность массовки, избыточность ковров и массивность фонтанов — скромный театр, до недавнего времени практически отсутствовавший на зрительской карте, воспроизвел их со всей серьезностью. Экспертов «Золотой маски», вероятно, поразил масштаб самого замаха, так что «Бахчисарайский фонтан» получил целых шесть заветных позиций в списке претендентов на награды.
Цементировать спектакль своим звучанием оркестру под управлением Евгения Хохлова не позволило, вероятно, конкурсное волнение. На чужой, к тому же покатой сцене балет тоже чувствовал себя не так уверенно, как дома. Предательски дрожали руки в поддержках у опытнейшей Ксении Овчинниковой и молодого Игоря Кочурова. Не удалось воспроизвести знаменитые «щучки» и прыжки в кольцо номинированному за партию Нурали Диего Эрнесто Кальдерону Армьену, темпераментному выпускнику Московской академии хореографии из Панамы. Анастасия Тетченко заставила сожалеть, что получила партию тогда, когда ее покинул прыжок.
Тем не менее запоминаются своим потенциалом артисты второго плана — Максим Маренин и Илья Черкасов (Юноши), Гульнара Сагдеева и Дмитрий Сагдеев (Мазурка и Краковяк), Олеся Севостьянова (Танец с колокольчиками), а вся труппа танцует с таким стремлением воспроизвести все то, чему ее научили петербуржцы, что «Бахчисарайский фонтан» захватывает верой и самоотдачей.
Бакчесарский фонтан
Бакчесарский фонтанПроект Гутенберг Электронная книга Бакчесарского фонтана и других стихотворений, автор: Александр Пушкин и Разное Эта электронная книга предназначена для использования кем угодно и где угодно бесплатно и с практически никаких ограничений. Вы можете скопировать, отдать или повторно использовать его в соответствии с условиями включенной лицензии Project Gutenberg. в этой электронной книге или на сайте www.gutenberg.org Название: Бакчесарский фонтан и другие стихи Автор: Александр Пушкин Разные Переводчик: Уильям Д. Льюис Дата публикации: 14 октября 2012 г. [Электронная книга № 8192] Дата выхода: май 2005 г. Первое сообщение: 30 июня 2003 г. Английский язык Кодировка набора символов: ISO-8859-1 *** НАЧАЛО ПРОЕКТА GUTENBERG EBOOK BAKCHESARIAN FOUNTAIN, ДРУГИЕ СТИХИ *** Продюсеры Дэвид Старнер, Роберт Коннал и Интернет Распределенная команда корректуры.
BY
АЛЕКСАНДР ПУШКИН.
И ДРУГИЕ СТИХИ ОТ РАЗЛИЧНЫХ АВТОРОВ,
ПЕРЕВЕДЕНО С ОРИГИНАЛЬНОГО РУССКОГО ЯЗЫКА,
УИЛЬЯМА Д. ЛЬЮИСА.
ДО
МОИ РУССКИЕ ДРУЗЬЯ,
СЛЕДУЮЩИЕ УСИЛИЯ ПЕРЕВЕСТИ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК A ЛЮБИМАЯ ПОЭМА ОДНОГО ИЗ ИХ САМЫХ УПОМЩЕННЫХ БАРДОВ, И НЕКОТОРЫЕ КОРОЧЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ДРУГИХ РОССИЙСКИХ ПОЭТОВ ПОСВЯЩАЮТСЯ С УВАЖЕНИЕМ, КАК МАЛЕНЬКИЙ ОТЗЫВ БЛАГОДАРНОСТИ ЗА МНОГИЕ ДОБРА, КОТОРЫЕ Я БЫЛ ПРЕДМЕТОМ В ИХ САМЫЙ ГОСТЕПРИИМНОЙ СТРАНЕ, В РАННЕМ ЖИЗНИ.
ПЕРЕВОДЧИК.
Филадельфия, июль 1849 года.
БАКЕЗАРСКИЙ ФОНТАН.
СКАЗКА О ТАВРИДЕ.
Немой сел Гирей с потупленным глазом,
Как будто какое-то заклинание печали сковало его,
Его рабские придворные толпятся рядом,
В грустном ожидании стояла вокруг него.
У всех было запечатано молчание,
В то время как, склонившись к нему, каждый наблюдательный взгляд,
Увидел глубокий след горя и пылкую страсть
На его мрачном лбу обнажился.
Но гордый хан поднимает темные глаза,
И на придворных пристально взирающих,
Подал им сигнал уйти!
Вождь, незамеченный и одинокий,
Теперь уступает его умной груди,
Глубже на его лбу суровый
Прослеживается тоска его сердца;
Как сплошные тучи на зеркалах ясны
Отраженные ужасные кажутся!
Что наполняет болью эту надменную душу?
Какие мысли вызывают такие безумные волнения?
С Россией он снова замышляет войну?
Будет ли он в Польше диктовать законы?
Скажи, меч мести поглядывает?
Заявляет ли смелый бунт о праве природы?
Волнуют ли угнетенные царства тревогу?
Или сабли наступающих свирепых врагов?
Ах нет! Нет больше его гордого коня, гарцующего
Под ним ведет хана на войну, —
Такие мысли его разум изгнал далеко.
Измена перебрала стену гарема,
Чей рост мог бы самоубийство измены,
И дочь рабства сбежала от его власти,
г.
Чтобы уступить ее дерзкому Гиауру?
Нет! грустно тоскует в гареме,
Ни одна его жена не поступила бы так безумно;
Желать или думать, что они едва осмеливаются;
Бедняги, холодные и бессердечные, охраняемые,
Надежда из каждой груди так долго отброшена;
Измена туда не могла войти.
Их красоты никому не раскрыли,
Они цветут в башнях гарема,
г.
Как в теплице цветут цветы
Который раньше благоухал на Аравийском поле.
Для них дни в однообразии унылые,
И месяцы и годы проходят медленно,
В одиночестве, от усталости от жизни,
Хорошо, что они видят, что их чары распадаются.
Увы, каждый день! похожее на прошлое,
Время блуждает по их залам и беседкам;
В праздности, страхе и трепете,
Пленные проводят безрадостные часы.
Самые молодые ищут, действительно, отсрочку
Их сердца в стремлении обмануть
В забвение бедствия,
Напрасными забавами, шикарное платье,
Или шумом живых ручьев,
Меанд’ринг с мягкой полупрозрачностью,
Заблудиться в фантазиях,
Через тенистые рощи вместе волшебное кольцо.
Но и гнусный евнух там,
В своем базовом долге всегда усердно,
Бегство на ярмарку безнадежно
От такого чуткого уха и завистливого взора.
Он правил гаремом, порядок царствовал
г.
Вечный там; сокровище, которому доверяют
Он смотрел с неподдельной верностью,
Его единственный закон — удовольствие вождя,
Который, как и Коран, он придерживался.
Его душевная любовь нежное пламя высмеивает,
И как статуя он пребывает
Ненависть, презрение, упреки, шутки,
Ни молитвы не расслабляют его жестокий нрав,
Ни робких вздохов нежной груди,
Для всех этот негодяй холоден.
Он знает, как тают женские вздохи,
Фримен и раб, которого он чувствовал
Ее искусство в те дни, когда он был моложе;
Ее молчаливая слеза, ее умоляющий взгляд,
Который однажды его доверие тряслось,
Теперь не двигайся, — он больше не верит!
Когда, для снятия полуденной жары,
Пленные идут в умывальник,
И в уединенном прохладном убежище
Отдать волне все свои красотки,
Их чары не могут встретить чужих глаз,
Но их строгая охрана всегда рядом,
Просмотр равнодушным взглядом
Эти прекрасные дочери восторга;
Он постоянен, даже в сумраке ночи,
Через все еще гаремное осторожное воровство,
Бесшумный, с ковровым покрытием,
И скользя сквозь полуоткрытые двери,
С дивана на кушетку его чувство пути,
С завистливой и неутомимой заботой
Наблюдая за ничего не подозревающей ярмаркой;
И пока во сне лежал без присмотра,
Их малейшее движение, дыхание, вздох,
Он ловит всепожирающим ухом.
О! проклятый этот момент неблагоприятный
Если какое-нибудь любимое имя во сне вздохнет,
Или молодость ее запретные желания
К дружбе рискну довериться.
Какую боль разрывает грудь Гирея?
Погашен его любимый чубук , 1
Пока или двигаться, или дышать скудно дерзко,
Евнух наблюдает за каждым взглядом;
Быстро, как начальник, приближается к нему,
Манит, дверь открыта брошена,
И Гирей бродит по своему гарему
Где радость ему больше не известна.
Рядом с прозрачными водами фонтана
Несчастные дочери плена
Хан ждут в изящном строю,
Вокруг на шелковых коврах толпится,
Просмотр под безоблачным небом,
Рыбы с детской радостью играют
И о мрамор рассекает свой путь,
Чья золотая чешуя ярко скользит,
И на мимических волнах танцуют.
Теперь рабыни в богатой одежде
Подать шербет на прекрасную ярмарку,
Пока жалобные звуки из невидимого хора
Внезапно парить в воздухе.
ТАРТАРНАЯ ПЕСНЯ.
I.
Небеса посещают человека печальными днями,
Слезы часто озлобляют его ночи;
Блажен тот Факир, который радостно
Виды Мекки на склоне лет.
II.
Блажен видящий бледный Смерть ждет его
На вечно славном берегу Дуная;
Райские девушки встретят его,
И печали его больше не беспокоят.
III.
Но он благословеннее, о прекрасный Зарем!
Кто покидает мир и все его беды,
Чтобы сжимать чары твои в гареме,
Ты милее незащищенной розы!
Поют, но — где, увы! Зарем,
Звезда любви, слава гарема?
Бледная и грустная, она не слышит похвалы,
Глухая ко всем звукам радости, ее уши,
Унылая горем, ее юная форма
Поддаётся буре, как пальма,
Мечты о блаженстве ярмарки Зарем кончились,
Ее любимый Гирей больше ее не любит!
Он оставляет тебя! но чьи прелести божественные
Может равняться, честный Грузинян! твое?
Затеняйте лоб, волосы цвета воронова крыла
Его лилия делает прекраснее;
Твои глаза любви кажутся ярче
Чем полуденный луч, темнее ночи;
Чей голос, как твой, может дышать блаженством,
Наполнять сердце мягким желанием?
Как твое, ах! чьи пылкие поцелуи
Может ли разжечь самый дикий огонь страсти?
Кто нащупал руки твои
Могли бросить их за чужие прелести?
И все же холодный, бесстрастный и жестокий,
Гирей может презирать твою необъятную любовь,
Провожу одинокую ночь со вздохами
Тянулся к другому; Горючее топливо
Горит в его сердце с ярмарки поляк
Находится под контролем начальника.
Молодая Мария недавняя война
Перенесли завоевание издалека;
Недолгие ее любовно-зажигательные глаза
Взглянул на эти чужие небеса;
Хвастовство и гордость ее престарелого отца,
Рядом с ним она расцвела красотой;
Каждое желание было исполнено раньше, чем было выражено.
Она ему самому дорогая,
Его единственное желание видеть ее благословенной;
Как когда небо из облаков яснее всего,
Все еще из ее юного сердца в погоню за
Ее детские печали его стремление,
Надеясь на загробную жизнь, что никогда не будет
Ее женские обязанности могут быть отменены
Воспоминание о ее прежних часах,
Но часто эта фантазия возвращалась к
Блаженная весна, усыпанная цветами.
Ее форма развернулась тысяча чар,
Лицо ее было слеплено самой красавицей,
Ее темно-синие глаза были полны огня, —
Все природные запасы на нее были расточены;
Волшебная арфа с мягким желанием,
Когда она касалась ее, чувства приходили в восторг.
Воины и рыцари тщетно искали
Движение девственного сердца Марии,
И многие молодые люди в тайной боли
Тосковал по ней отчаянной любовью.
Но любви, которой она не знала, в ее груди
Спокойствие еще не вторглось,
Ее дни в веселье, ее ночи в покое,
В ее отцовских залах укромных,
Прошла беспечная, мирная гостья за пазухой.
Это время прошло! Татарская сила
Бросился потоком по ее нации, —
Ярости менее яростный пожар
Поедая урожай своим ходом, —
Польшу захлестнула опустошение,
г.
Вовлечение всех в равную судьбу,
Деревни, некогда веселые, исчезли,
г.
Радость была изгнана из их красных руин,
Великолепный дворец заброшен!
Мария — приз победителя; —
Внутри дворцовой часовни заложена,
г.
Спящий среди иллюзорных мертвецов,
В недавней могиле лежит ее отец;
Его предки упокоились,
г.
Давно свободен от жизни и ее тревог;
С коронами и княжеским гербом
Украшенные ими памятники изобилуют!
Преемник базы теперь у власти, —
Натальные залы Марии его рука
Тирания правит и вызывает тревогу
И горе по разоренной земле.
Увы! чаша принцессы печали
Суждено до дна слить,
Захоронение во дворце Бакчесарии
Она напрасно вздыхает о свободе;
Хан наблюдает за девичьей болью,
Его сердце поражено ее горем,
Его грудь наполняются странными эмоциями,
И меньше всего завещания Марии
Ограничено законами гарема.
Ненавистный страж всех ужасов,
Учится безмолвно уважать и бояться ее,
Его глаз никогда не нарушает ее кровать,
Ни днем, ни ночью он не решается приблизиться к ней;
Ей он не смеет говорить упрека,
И на ее подозрительный взгляд.
Ее ванна, которую она искала, никого не посещала,
Кроме избранной рабыни,
Хан ей такую свободу дал;
Но редко сам обижался
Посещениями, унылая ярмарка,
Удаленно проживают, никто другой не вторгается;
Казалось, драгоценный камень какой-то редкий,
Уединенное было что-то неземное,
И бережно хранит там спокойствие.
В ее камере, таким образом, в безопасности,
По добродетели охраняется, целомудренно и чисто,
Светильник веры, горящий непрестанно,
Имидж ДЕВЕРГИИ засветился,
Утешение духа траура
И доверие тех к горе обречено.
Лик святого символа отразил
Лучи надежды в сиянии ярких,
И восторженная душа верой направила
В регионы вечного света.
Мария, возле ПРЕПОДОБНОЙ ДЕВЫ на коленях,
В тишине уступила ей тоску,
Незаметно для бесчувственной толпы,
А пока остальные, или грустные или веселые,
В праздности день,
Священный образ все еще скрывающий,
Перед тем как излиться ее молитва,
Она смотрела с вечно ревнивым вниманием;
Даже когда наши сердца преданы заблуждению,
Но зажженный искрой с небес,
Но мы сворачиваем с дорог добродетели,
Одно святое чувство еще сохраню.
Теперь ночь инвестирует в черную одежду
Роскошные зеленые поля Таврической,
В то время как ее сладкие ноты из рощи лавра
Заунывная Филомела уступает.
Но вскоре славная королева ночи, наступая
Сквозь безоблачное небо к песне звезд,
Разбрасывает холмы и долины,
Сияние ее лучей завораживает.
По улицам Бакчесарии свободно бродили
Татарские жены в подобающей одежде,
Они любят неземные оттенки порхали
Из дома в дом своих друзей, чтобы увидеть,
И пока вечерние часы отсюда
В безобидном спорте или в беседе с геем.
Спали сокамерники гарема; —
Еще был дворец, приближалась ночь
O’er вся ее безмолвная империя сохранилась;
Евнух-гвардеец, больше не обидеть
Прекрасные своим присутствием, теперь
Спал, но боялся его души, посещающей
Потревожил его отдых и нахмурил брови;
Подозрение не давало ему покоя,
И в его голове непрекращающаяся добыча,
Воздух малейший ропот ломится
Ударил его по уху звуками ужаса.
Теперь, каким-то шумом лживо обманутый,
От сна пробуждает робкий раб,
Слушает, чтобы слышать повторяющийся шум,
Но все тихо, как могила,
Сохраните где тихо звучащие фонтаны
Вырваться из своих мраморных темниц на свободу,
Или сладкие ночные птицы, сцена вокруг
Вылейте свои ноты мелодии:
Давно он внимает напряжению,
Затем снова засыпает усталым.
Роскошный Восток! как нежны твои ночи,
Какое волшебство через душу они льют!
Как плодотворны они любовных наслаждений
Тем, кого обожает Магомет!
Какое великолепие есть в каждом доме,
Каждый сад кажется очаровательной землей;
В стенах гарема тишина
Под безмятежным лучом прекрасной Луны,
Когда гнев перестанет бунтовать
Там любовь вдохновляет мягче!
Женщины спят; — но одна есть
Кто не спит; в отчаянии
Ее диван она бросила со страхом,
Она загнана в ужасное дело;
Задыхаясь, она через дверь стремительно летит
Проходит незаметно; ее робкие ноги
Едва коснувшись пола, она скользит так быстро.
В сомнительном сне беспокойное лежание
Евнух преграждает путь прекрасной,
Ах! кто может выразить гнев его груди?
Ложь, если тихий сон выбросит
Вокруг этого серого и измученного лба;
Она, как дух, исчезла к
году
Невидимый, неслыханный, как ее вздох!
Дверь, которую она достигает, дрожа,
Входит и с трепетом оглядывается,
Какие печали, тоски, ужасы, надежды,
Ее сердце пронзило то, что она увидела!
Образ священной служанки,
г.
Правящая там христианская матрона,
г.
И крест первым привлек ярмарку,
По тусклому свету лампы не видно!
Ой! Грусинка, ранняя
г.
Видение вспыхнуло в твоей душе,
Язык долго молчал, хвалил,
Сердце бьется высоко, но контроль над грехом
Невозможно убежать, это страсть, страсть колеблется!
Княгиня в покое горничной
Спала, ее щека, окрашенная, как роза,
Лихорадочной мыслью, цветущей красотой,
И свежая слеза на ее лице
Улыбка нежности озаряет.
Так приветствует лунную ярмарку расу Флоры,
г.
Когда дождь гнетет, они лежат
Очарование и горе каждого взора!
Казалось, спал ангел
С небес спустился, огорченный,
Выдвинул чувства его груди,
И за сокамерников гарема плакали!
Увы! бедный Зарем, жалкая ярмарка,
Мучением доведен до отчаяния,
На согнутом колене, в тон приглушенный
И тает, из жалости засудил.
«О, не отвергайте такую молитву просителя!»
Ее голос такой грустный, ее вздохи такие глубокие,
Напугал принцессу во сне;
Удивительно, она со страхом смотрит перед собой
Незнакомая красавица испуганно слышит
Пощады ее мягкий голос умоляет ее,
Дрожащей рукой поднимает ее,
И делает на нее быстрый спрос,
«Кто говорит? Только в тихий ночной час,
Зачем здесь искусство? »« Бедный,
К тебе я иду », — ответила ярмарка,
.
«Истец, которому нельзя отказать;
Надежда, только надежда моя душа поддерживает;
Давно радуюсь счастья,
И жил от печали и заботы,
Но теперь, увы! жертва боли
И ужасы, принцесса, услышь мою молитву,
Ой! слушай, или я погибну!
Не здесь я впервые увидел свет,
Далеко отсюда моя родная земля, но еще
Увы! Я никогда не забуду
Предметы, когда-то драгоценные для моего зрения;
Хорошо я помню высокие горы,
Снежный хребет, изобилующий кипящими фонтанами,
Леса, недоступные для волков и оленей,
Ни веры, ни нравов, как здесь;
Но какова жестокая судьба,
Как меня схватили или когда из дома
Я не знаю, — ну вздымающийся океан
Я помню, и его рев,
Но, ах! мое сердце такое дикое волнение
Как трясет, это никогда не чувствовалось раньше.
Я в тишине гарема цвела,
Спокойный, жду, увы!
С добрым сердцем, какая любовь обречена;
Его тайные желания сбылись:
Гирей разыскивает свой мирный гарем,
За боевые подвиги больше не горит,
И, довольный своими ужасами мыслью,
К этим ярмарочным сценам снова вернулся.
«Перед ханом бьющим за пазуху
Мы стояли, глаза мои робкие, я поднял,
Когда вдруг наши взгляды встречаются,
Я пил от восторга, глядя на него;
Он позвал меня к себе, — с того часа
Мы жили в блаженстве сверх власти
Злой мысли или злого слова,
Неслышанный язык клеветы,
Подозрения, сомнения или ревнивый страх,
Неизвестной усталости,
Принцесса, ты в плену,
И все мои радости свергнуты,
Гирей с ожогами греховной страсти,
Его душа владела только тобой,
Мои слезы и вздохи предатель отвергает;
Больше ни его прежних мыслей, ни чувств
Мне сейчас дорожит Гирей,
Увы, почти нет отвращения! сокрытие,
Он от моего присутствия спешит прочь.
Принцесса, я знаю, что виновата не твоя
Этот Гирей любит тебя, о! затем послушайте
Негодяй-проситель, не отвергай ее молитвы!
Во всем гареме только ты
Могли соперничать с красотками вроде моей
И не заставляйте его нарушать свою клятву;
Тем не менее, принцесса! в твоей груди холодно
Сердце мое оставлено таким покинутым,
Любовь, которую я чувствую, невозможно передать,
Я родился для страсти, принцесса.
Тогда отдай меня Гирею; с этими косы
Иногда играют его блуждающими пальцами,
Мои губы все еще светятся его ласками,
Схватил, когда он вздохнул, клялся и молился,
Клятвы нарушаются так часто!
Когда-то сердца смешались, а теперь разъединились!
Его измену я не могу пережить;
Ты видишь, я плачу, я преклоняю колени,
Ах! если жаль ты жив,
Моя прежняя любовь вернется ко мне.
Ответить не надо! тебя я не виню,
Красавицы твои очаровали Гирей,
Ослепил свое сердце для любви и славы,
Тогда отдай его мне, я молюсь,
Или презрением, отвращением или горем,
Отвернись от любви твоей, щедрый вождь!
Поклянись своей верой , хотя моя
Теперь соблюдайте законы Корана,
Признан здесь, в гареме,
Принцесса, вера моей матери была твоя,
Этой верой клянусь отдать Зарем
Гирей в неизменном виде, как и был!
Но послушайте! печальная жертва презрения
Если я должен жить, принцесса, берегись,
Кинжал, который до сих пор носит Зарем, —
Я недалеко от Кавказа родилась! »
Сказала она, потом внезапно исчезла,
И оставил принцессу в смятении,
Кто едва знал, чего или почему она боялась;
Такие слова страсти до того дня
Она никогда не слышала.Увы! была она
Быть добычей безжалостного вождя?
Напрасно была вся его надежда сбежать.
Ой! Боже, что в мраке какой-то темницы
Удаленная, забытая, она лежала,
Или что это была ее благословенная гибель
Избавиться от бесчестия, жизни и боли!
Как бы Мария от восторга
Этот мир убогости смирится;
Исчезнувшей юности ее видений ярких,
Оставила она на произвол судьбы неприятную!
Безгрешная она миру дана,
И так остается, таким чистым и справедливым,
Ее душа снова призывается на небеса,
И там ангельские радости ждут!
Дни прошли; Мария спала
Спокойная, теперь ее не тревожили никакие заботы, —
С земли была сметена горничная-сирота.
Но кто знал, когда, где и как?
Если она стала жертвой горя или боли, она упала,
Кто может сказать, если он будет убит или поражен небесами?
Она спит; о ее потере вождь скорбит,
И его заброшенный гарем уходит,
Улетает далеко из его тихих уголков,
И со своими татарами выходит на поле,
Свирепые рывки посреди грохота войны,
г.
И храбрый враг, который не уступает,
Ибо безумное отчаяние повредило ему руку,
Хотя в его сердце сокрыто горе,
С безнадежной страстью согревает.
Своим клинком он взмахивает в воздухе
И дико размахивает, то низкий
Падает, а он бледным взглядом
Взгляды и слезы текут потоками.
Гарем у начальника безлюдный,
По чужим землям скитался он воюющим,
Долго ни в желании, ни в мыслях не вернулось
Чтобы сцена когда-то была заветной и любимой.
Его женщины к гневу евнуха
Заброшенный, измученный и затонувший;
Ярмарка Грузинян сейчас не более
г.
Подчинила свою душу силе страсти,
Ее судьба была с Марией Блендс,
г.
В ту же ночь их печали закончились;
Захваченная немыми стражами злополучная ярмарка
В глубокую пропасть бросили, —
Если ее преступление велико, из-за отчаяния любви,
Ее наказание тоже было ужасным!
Наконец измученный Хан вернулся,
Достаточно растраты, нанесенной его мечом,
Русская раскладушка больше не горела,
Ни на Кавказе его ярость не ощущалась.
В знак потери Марии
Он воздвиг мраморный фонтан
В пятне отшельника; — христианский крест
г.
На появлении памятника
г.
(Преодоление яркого полумесяца,
Эмблема невежества и ночи!)
Надпись в середине тихих отходов
Еще не стерла грубая рука времени,
Все еще журчащая вода льет
Их потоки разливают печаль вокруг,
Как матери больше не плачут о сыновьях,
В нескончаемых печалях утонул.
Утром прекрасные горничные (и поздно в сумерках)
Бродить там, где стоит этот памятник,
И жалеть судьбу бедной Марии
Назовите это СЛОВОМ СЛЕЗ!
Моя родная земля давно заброшенная,
Я искал это царство любви и песни.
По дворцу Бакчесария бродил,
г.
Размышляли о его исчезнувшем величии;
Теперь все тихо, эти просторные залы,
И суды пустынны, когда-то такие веселые
С пирушками в стенах их,
Пьянство после битвы.
Даже сейчас каждая заброшенная комната
И разрушенный сад дышит роскошью,
Играют фонтаны, цветут розы,
Виноградная лоза незаметно вьется своими венками,
Золото блестит, кусты источают аромат.
Остались разбитые створки
В котором однажды, в былые дни,
Их бусы из янтаря выбрали ярмарку,
г.
И тяжело вздохнул;
Кладбище там нашел,
О покорении ханов последней обители,
г.
Колонны с мраморными чалмами увенчаны
Их пристанище показал путешественник,
г.
И, казалось, говорил суровый указ судьбы,
«Как они сейчас, такими все будет!»
Где теперь эти начальники? гарем где?
Увы! какая печальная сцена когда-то была такой прекрасной!
Теперь затаенная тишина сковывает воздух!
Но не этим я был занят,
Дыхание роз, фонтаны,
Последний луч солнца его сияние бросает
Вокруг все служило моему сердцу, чтобы усыпить
В забвение, когда вот!
Девичья тень светлее снега,
По двору взлетел стриж; —
Чей оттенок, о друзья! тогда поразило мое зрение?
Чье прекрасное изображение парит около
Наполнили меня изумлением и страхом?
Облик Марии тогда видел меня?
Или это был несчастный Зарем,
Кто завидует, пришел снова
Бродить по безлюдному гарему?
Этот нежный взгляд, от которого я не могу убежать,
Я все еще вижу эти чары земные!
Тот, кого обожает муза и мир,
Забыв славу, любовь и золото,
Снова твои вечно цветущие берега
Скоро, Салгир! радостный будет созерцать;
Бард свернет твои каменистые дороги
Наполненный нежными симпатиями, смотрю
Яркое небо Таврического и голубые волны
Жадным и восторженным взором.
Очаровательный край! полон жизни
Твои холмы, твои леса, твои прыгающие потоки,
Амбрированные и рубинированные лозы, все сорта
С удовольствием, пятно сказочных грез!
Долины зелени, фруктов и цветов,
Крутые водопады и ароматные беседки!
Все служат сердцу путешественника, чтобы заполнить
С радостью, как он в час утра
На его привычном коне несется
В безопасности на лощине, скале и холме,
В то время как богатая трава, согнутая росой,
Искры и шорох на земле,
По мере того, как он преследует свой азартный путь
Где скалы АЮДАХГИ окружают!
ЛЮБИТЕЛЬСКИЕ И ДРУГИЕ СТИХИ,
ОТ РАЗЛИЧНЫХ РУССКИХ АВТОРОВ.
[Было опубликовано несколько из следующих переводов анонимно, много лет спустя, в «National Gazette», когда под редакцией Роберта Уолша, эсквайра, и в «Atlantic Souvenir» и другие периодические издания.]
ЛЮБИТЕЛЬСКИЕ И ДРУГИЕ СТИХИ.
ПЕСНЯ.
Я по веселым и ярким местам
Мой своенравный путь ограничился,
Oft смотрел на прекрасные лица,
Но ни одного любимого человека пока не нашла.
Неосторожный, вперед я прогуливался,
Не ища любимого, чтобы увидеть,
Скорее опасаясь такой встречи,
Желая когда-либо быть свободным.
Так убегая от всякого искушения,
Надеялся, что давно не проверил, чтобы бродить,
« Пока не увидит прекрасную Луизу, —
Кто может ее видеть, а не любить?
Сол, одетый в великолепные одежды,
Сразу за холмами не было,
Однажды вечером я увидел деву
Спотыкаться по зеленой лужайке.
Странное, беспокойное чувство,
Когда я смотрел, я чувствовал влияние,
И с мозгом в огне и шатании,
Я быстро направился домой.
Сквозь мою грудь стремительным рывком,
Любовь была проста, я не мог смело,
И с расставанием хвастливой свободой,
Я стал рабом Луизы.
МУЖСКИЙ ПЛАЧ.
П. ПЕЛЬСКИЙ.
Разошлись, увы! навсегда
От всего сердца,
Так жестокой судьбой постигло
г.
Горе будет моей единственной частью,
Я, лишенный ее благословенного присутствия,
Должен ли я прожить свою жизнь в муках,
Радость незнакомцу моей груди,
Горе с каждой мыслью смешается.
Двойной был моим предметом удовольствия
Когда в нем доля она несла,
Из моих болей, хотя и острых и пронзительных,
Глядя на нее, я больше не думал.
Все в прошлом! и я, несчастный,
Здесь, на земле, я один,
Все мои транспорты исчезли,
Блаженных часов! как стремительно летел.
Напрасно друзья, с милосердием,
Меня, чтобы успокоить мое горе, заклинаю,
Тщетно стремлюсь сердце к утешению,
Только могила может вылечить.
Судьба мне позволяет только одна надежда,
Что успокаивает боль моей груди —
Смерть наши любящие сердца разделены,
Смерть наши сердца могут снова присоединиться!
КОНСУЛЬТАНТ.
ПО DMEETRIEFF.
Молодежь, такие захватывающие моменты,
Проведите в спорте и развлечениях геев,
Веселье и пение, любовь и танцы,
Ты, как тень, умрешь!
Природа указывает нам путь,
Друзья ее сладкого голоса вслушиваются,
Формируйте танцы, поднимайте хор,
Мы здесь всего на час.
Думайте сроком веселья и удовольствия
Больше не приходит, когда когда-то проходил,
Ценим единственное сокровище жизни,
Благословен любовью и весельем.
И бард все печали презирающий,
Кто хоть и стар, но все еще присоединяется к твоему кольцу,
С веселыми венками из цветов, украшающих
Корона его, чтобы он все еще мог петь.
Молодежь, такие захватывающие моменты,
Проведите в спорте и развлечениях геев,
Веселье и пение, любовь и танцы,
Ты, как тень, умрешь!
STANZAS.
НЕЛАИДИНСКОГО.
Тот, чья душа от тоскливой печали,
Слабые и жалкие, ничто не может спасти,
Кто в печали, болен и устал,
Не надеется на убежище, кроме могилы;
На его лице Сияние удовольствия,
Никогда не прольет свой безмятежный луч,
До доброй Судьбы, от скорби,
Приводит его к его последнему дню.
Ты спасти жизнь вечно,
Моя беда и моя радость!
И хотя душа и тело разорваны,
Тем не менее я буду жить ярким духом;
В моей груди зажженное сердце
Сила ужаса смерти не может уничтожить,
Конечно, душа с твоей смешалась
Обязательно наслаждаться бессмертной жизнью!
Вдохновленные дыханием небес
Не нужно сжиматься перед смертельной гибелью,
Тебе будут даны мои клятвы
В этом мире и в будущем.
Моя нежная тень будет постоянно следить за тобой,
И присутствовать в дружеском обличье,
Все еще окружаю тебя, все еще обнимаю тебя,
Лови мысли, взгляды, вздохи.
Чтобы разгадать его тайные размышления,
Близко обнять твою душу храбрый твил,
И если случай найдет тебя блуждающим
Беспечный возле моей безмолвной могилы,
Тогда даже пепел мой трепещет,
Твой подход отбросил их огонь,
И тот камень в прах рассыплется,
Покрытие того, что не может истечь!
ОДА ВОИНАМ ДОНА.
НАПИСАНО В 1812 ГОДУ Н.М. ШАТРОФФ.
Внезапно над Москвой грянет ужасающий гром,
Свирепый над его гордыми границами потоки Дона,
Каждая грудь высоко набухает, сияя от мщения
‘Прибыль
базовый противник.
Мало громких акцентов говорил наш добрый Монарх,
«Солдаты России! Москва горит ярко,
»
Foemen уничтожить ее », — сотни тысяч
Торопиться
в бой.
«Кто посмел противостоять Богу? Кто противостоит русским?»
Воскликнул храбрый гетман, — кони его бродят, —
«Прах француза быстро развеем,
Показывать
нам его лагерь!
«ЦАРЬ правдивый, мы все готовы,
Защитники твоего престола, каждое гордое сердце преклонено
К штурму черных проектов захватчиков
К
обойти.
«Русские хорошо знают трудный путь к славе»,
Наши войска скоро пройдут по берегам Рейна,
Мы сражаемся за месть, за любовь к родине,
А также
Вера в Бога!
«ВЕРИЙ и побеждай, не бойся за Россию»,
Ужасный удар крестоносца,
Th’arkan 1
ужасен, меч беспощаден,
Острый
наши щуки.
«Напрасно — умение, сила и хитрость Наполеона,
Его хозяева не наполняют нас отчаянием,
Ибо Михаил 2 ведет нас, а Мэри 3 изображение
С участием
нас мы несем.
«Конь, братья, спешка, враг приближается,
Святая вера ведет нас, мы верим в Бога,
Быстрые, искренне верующие, спешите к наступлению,
Бог
помогает справедливым!
«Строго вперед, друзья, раздавить мерзкого француза,
Твердо будь, как горы, когда бушуют бури,
Ой! в россию дарят не фол
Дальше идти.»
Дон, широкий и сильный, излил детей своих,
Мир был поражен, бледен от ужаса,
Наполеон отказался от своей славы и стал искать
Безопасность в полете.
Вокруг нас одинаково сверкают щуки,
Сквозь воздух шипят стрелы, пушки ярко вспыхивают,
Пули, как пчелы, стаями летают потрясающе,
Столкновение смешанных мечей.
Не полмиллиона свирепых захватчиков
Может встретить ярость атак России;
Не больше их съедает робкий олень на
Зрение
казаков.
На залитых кровью равнинах разбросаны красные знамена,
Их оружие брошено, трофеи остались:
Смерть, от которой они теперь бегут, к потере чести
Подло подал в отставку.
Напрасно избегают, бесплодно их хитрость,
Птица Юпитера поражает кровожадного ворона,
Слава и кости французов в России
Одинаково
притаиться.
Таким образом, амбициозный узурпатор побежден,
Таким образом его легионы были уничтожены при бегстве,
г.
Так Москва белокаменная, город первый престол,
г.
Один раз
больше освобождают.
Всемогущему Богу благодарение
Почитал имя нашего ЦАРЯ и каждого атамана,
За безопасность Империи, за храброе потомство Дона
Лавры и слава!
ОДИНОЧЕСТВО.
ПО MERZLIAKOFF.
На холме, возвышающемся среди широких равнин,
Ярмарка расцветает высоким ДУБОМ в цветущей гордости красоты;
Этот высокий дуб в уединении раскинулся широкими ветвями,
Он одиноко стоит на унылой высоте, как часовой.
Кому он может дать свой дружелюбный оттенок, должен Соль с рвением
светиться?
И кто может укрыть , это от вреда, если бури грубо
дуть?
Кустов зеленых нет, близко вьются, тут настил соседний
земля,
Рядом не растут хохлатые сосны, вокруг не растет ива.
Печально даже деревьям их безрадостная судьба в одиночестве, если они выросли,
И горько, горько уготовано молодым жить одной!
Хотя ему много золота и серебра, как тщеславны эгоисты.
гордость!
Хотя увенчанный лавровым венком славы, с которым эта корона
делить?
Когда я встречаюсь со знакомым, он едва ли может позволить себе лук,
И красавицы, наполовину приветствующие меня, но дающие временные
слова.
На одних я смотрю на себя со страхом, на других от меня улетаю,
Но еще печальнее неизведанная душа, когда наступает темный час судьбы.
близко;
Ой! Где мое больное сердце успокаивается, когда меня терзают горе?
Мой друг, спящий на холодной земле, приходит мне на помощь.
более!
Увы, родственников нет! мои в этом странном климате появляются,
Ни одна жена не передает нежную ласку любви, сладкую улыбку или сочувствие
рвать;
Ни один отец не испытывает волнения радости, как наш транспорт
видит;
Никакие веселые и спортивные малыши не карабкаются ко мне на колени; —
Верните все почести, богатство и славу, сердце, которое они не могут
движение,
И дарить взамен улыбки друзей, нежный взгляд
любовь!
ДО МОЕЙ РОЗЫ.
Яркая королева цветов, о! Роза, веселая цветение,
Как милы мне твои прелести!
Нарцисс гордый, розовый скромный,
Напрасно соревнуйся с тобою красотой;
Когда ты посреди круга Флоры сияешь,
Кажется, каждый твой раб признался во вздохе,
А ты, о! самый прекрасный цветок, божественный,
Allur’st одиноким взглядом прохожего.
Чтобы изменить свою судьбу, меня поразила мысль,
Сладкая роза, в красоте, ах! как благословенна,
За прекрасную Элизу я тебя оторву,
И ты обнажишь ее девственную грудь: —
Но там тщетно сияют твои красавицы,
Больше не будет преобладания,
К лилиям, смиренно вся твоя гордость,
Ты безоговорочно уступишь свою славу.
К КУПИДУ.
Амур, одна стрела любезно запасная,
‘Саржа дайте мне транспорт сверх меры,
Я не буду скупиться, клянусь небом,
С Мэри я разделю сокровище.
Ты не хочешь? — Тиран, теперь я вижу
Ты страстно любишь терзать душу мою;
Ей ты свой колчан подарил — мне
Ты не оставил ни одной стрелы!
ВЕЧЕРНИЕ МЕДИТАЦИИ.
Природа в тишине утонула и в глубоком покое,
За горой Солнце перестало сиять,
Робкая луна со скромным блеском роза,
Готовы, как будто мои страдания разделить.
Я быстро представил прошлое,
Нежная истома успокаивала каждую пульсирующую вену,
Мое бедное сердце трепетало, как листья от ветра,
В моей тающей душе царила меланхолия.
Ясно было каждое действие моей жизни,
Каждое чувство побуждало начать какое-то чувство товарищества,
На мою пересохшую грудь упала текущая слеза,
И охладил жгучую тоску моего сердца.
Мгновения блаженства, я плакала, ах! куда прилетел?
Когда Дружба вдохнула ко мне ее успокаивающие вздохи,
Дважды засияли поля с золотыми урожаями,
И все же ее благословенное возвращение суровая Судьба отрицает!
Синтия, ты видишь меня одиноким, следуя своему курсу,
Безнадежный здесь бродит, горе мой единственный проводник,
Вечерами давно минувшего ты называешь Фэнси-зью,
Заставляя слезу скользить по моей бледной щеке.
Без друзей, без любви, что теперь моя радость?
Пустота — мое сердце и душа, жертва боли,
Любить, быть любимым, никогда не надоедать,
Но все на земле, увы! напрасно!
ГОЛУБЬ.
ПО DMETRIEFF.
Голубь с грустным сердцем,
В безмолвной боли вздыхает день и ночь,
Что теперь может разбудить это сердце радостью?
Его супруга возлюбленная далеко.
Он больше не ворчит с мягкими ласками,
Он больше не ищет проса,
Голубь его одинокое состояние терпит бедствие,
И слезы его плавательные глаза тускнеют.
От веточки к веточке теперь пропускает любовника,
Наполнение рощи добрыми акцентами,
Во все стороны бродит безобидный марсоход,
.
Надеюсь найти своего маленького друга.
А! напрасно надеяться, что его горе пробует,
Судьба, кажется, презирает его верную любовь,
И незаметно тратится,
Уходи прочь, голубка!
Вдруг он бросил его на траву,
Спрятал в крыло клюв и плакал,
Прекратились его печали, преследующие его,
Маленький голубь вечно спал.
Его супруга, теперь грустная за границей и скорбящая,
Снова улетает издали домой,
Сидит рядом с подругой, приподняв грудь,
И велит ему проснуться с печальной болью.
Она вздыхает, она плачет, дух ее изнемогает,
Вокруг места, куда она ходит,
Ах! очаровательная Хлоя потерянная в муках,
Ее друг не просыпается от покоя!
МОЛИТВА ЛАУРЫ.
Как тихие вздохи арфы в тихой долине,
К высокому небу возносит молитву твою благочестивую,
Лаура, успокойся! снова здоровьем питаю
Твой
любимый товарищ.
О! о боги, вот прекрасная Лаура, погруженная в тоску,
г.
На коленях, о! вот она на травянистом холме,
Мягкие вечерние спортивные зефиры, нежно обнимающие
Ее
золотые локоны.
Сверкает слезами, она поднимает на тебя грустные глаза,
Ее прекрасная грудь вздымается, как набухающая волна,
Пока в торжественной роще эхо, облаченное во тьму,
Повторяет ее акценты.
«О! Боги, мой друг возлюбленный дарует еще раз благословение здоровья,
Блеклые ее щеки, потускневшие когда-то светлые глаза,
В ее сердце нет удовольствия, — убита жестоким недугом,
Как по
теплые цветы.
«Но если ваши жесткие законы заставят ее прекратить существование,
Даруй же мою печальную молитву, дай мне умереть вместе с ней »-
Лаура, успокойся! твой друг, ты увидишь возрождение
Нравиться
весенние сладкие розы.
ШТУРМ.
ПО ДЕРЖАВИНУ.
Как мой лай в беспокойном океане
Поднимается на грубые и пенящиеся холмы,
Пока его волны в темноте волнения
Передай мне, надеюсь, моя грудь наполняется.
Кто, когда сияют враждующие облака,
Гасит разрушительную искру?
Скажи, какая рука, где светится безопасность,
Направляет сквозь скалы моя маленькая кора?
Творец! all o’erseeing,
В этой сцене preserv’st me dread,
Ты, без чьего слова постановление
Ни один волос не падает с моей головы.
Ты при жизни дважды благословил меня,
Вся моя душа тебе открыта,
Ты среди великих поместил меня,
Будь среди них моим проводником и щитом!
В МОЕ СЕРДЦЕ.
Почему, бедное сердце, так непрестанно томиться?
Почему с такими бедами умные?
Ничто не облегчает твою тоску,
Что тебя так огорчает, бедное сердце?
Сердце, не ошибаюсь,
Ты пленник искусства конфест,
Около Элизы ты сильно бьешь
Когда ты прыгнул ей в грудь.
С тех пор, малышка,
Мы с тобой, увы! должен расстаться,
Я не буду грабителем твоего утешения;
С ней я сдамся тебе, сердце.
Еще горничная в компенсацию
Должен ее даровать мне,
И с таким вознаграждением
Я никогда не буду горевать о тебе.
Но если она, отвергая твои печали,
Этот обмен, бедняжка, отрицаю,
Тогда я понесу тебя, сердце, хотя и в трауре,
От нее далеко и поспешно улетают.
Но, увы! не болеутоляющее,
Это только увеличило бы твое горе;
Если добрая Смерть еще не свирепствует,
Даруя тебе доброе облегчение.
ВРЕМЯ.
О! Время, как ты на быстрых крыльях
Самый обширный шар Земли,
Роковой полет твой к мирским вещам,
Твои дротики сокрушают и все разрушают.
Облако от нас скрывает твоя форма;
Окутывают его мрачные складки среди,
Ты двигаешься огромными колесами вечности,
И вместе с ними мы продвигаемся вперед.
Быстрокрылые дни, на которые ты настаиваешь,
С ними песок жизни созерцающий проход,
И когда наши временные часы ушли,
Ты улыбаешься их истощенному стакану.
Против взгляда времени, когда он хмурится,
Всякая сила, умение и сила тщетны;
Увядает лавры, венки и короны,
И разрывает брачную цепь.
По мере того, как время движется вперед, далеко и широко
Его беспокойная коса косит все,
Все чувствуют его дыхание, со всех сторон
Все тонет, не сопротивляясь, до гниения.
К веселому цвету молодежи и очарованию красоты
Милосердие, как суровое Время отрицает,
Как весенние цветы, охваченные штормами,
На что бы он ни посмотрел, он падает и умирает.
Огромные груды земли его могучей рукой
Поднимается к ужасу империи забвения,
Какие села, какие города великие,
Какие царства тонут под его ступенями!
Герои напрасно, его перчатка,
Противостоять его суровому и безжалостному влиянию,
Ни храбрых армий, ни громадных гор,
Может помешать разрушителю пути.
Мысль безрезультатно пытается преследовать
Следы стремительного полета времени,
Scarce Fancy получает одно временное представление,
Он исчезает и тонет в ночи.
Подумай, ослепительный блеск глупости
Суеты мирские могут ослепить,
Время хмурится, и все исчезнет,
Ни золото, ни следы не оставят после себя.
И ты, которого ударяют жестокие страдания,
Ты низко поклонился бедствиям,
Не плачьте, ибо время день принесет
Это ставит в ряд скромных и гордых.
Но, Время, твоя гибель остается,
Сладкие тона лиры в один миг слышишь,
Тобой распространяет тревогу по земле,
Выдал вздох горя и слезы жалости.
Тем не менее, Время, твоя скорость, указ ужаса
Возмездия тебе приносит,
Вечность поглотит тебя,
Останови свои движения и обрежь крылья!
ПЕСНЯ.
Сладко наступил утренний свет,
Когда прекрасная Мария благословила мое зрение,
В ее присутствии толпа удовольствий,
Громче набухли птицы своей песней,
Приятнее стал день.
Не так лучезарны лучи Солнца,
Когда на самых темных облаках они пылают,
Как ее взгляд, такой свободный от лукавства,
Как нежная улыбка прекрасной Марии,
В виде
улыбка моей любимой.
Не росы драгоценные камни божественные
Сияй, как сияют красавицы Марии,
Не с ней краситель розы
На прекраснейшей щеке можно соперничать,
Ни у кого нет
красота как у нее.
Поцелуй Мэри как сладкий мед,
Чистый, как ручей, чистый и легкий,
Любовь обитает в ее нежных глазах,
Плавает во всех ее успокаивающих вздохах,
Нет ничего такого сладкого на земле
как она.
Давай, Мэри, теперь наслаждаемся
Чары природы без сплава,
Зеленая лужайка и улыбающаяся роща; —
Брукс этот лепет, но любви
Будет
у нас более мягкий поток.
Поищем приятный оттенок,
Посидеть в беседках у нас в массиве
С веселым течением, где слышно
Песни многих милых птиц,
Которые с восторгом мы
присоединюсь.
В этом милом и прекрасном месте,
Все заботы земли забыты,
Ты, утешение моего взгляда,
Ты, моя слава, моя радость,
Должен мой
душа к миру очарование.
ПЕСНЯ.
Оттенки весеннего вкусного даже
Приглашает всех к мягкому отдыху,
Я только вздохнул, слушая небо
В тихой роще горести моей груди.
Бедствие моего сердца завершилась Судьба
Вырвал из виду мою лучшую возлюбленную,
И повторил занятый голос эха
Имя сладкой Мэри, где я бродил.
Без нее грустные дни и тоскливые,
Как уныло тянутся жизненные моменты,
О суматохе удовольствия, больной и усталой,
Все блаженные мысли навеки пролетели!
Но еще более острая тоска,
С тайной скорбью мое сердце должно раздуваться,
Та та, по которой я томлюсь непрестанно
Я не смею рассказывать о своей страсти.
Без надежды моя жестокая боль обезоруживает,
Я живу жертвой непрекращающейся войны,
И Мария, милая, прекрасная и очаровательная,
Насколько я ее люблю не знаю.
Как мне успокоить ярость этой груди?
О! как облегчить его умные?
Ее нежный взгляд, успокаивающий горе,
Один может вылечить мое раненое сердце.
ПЕСНЯ.
Как благословен я твои чары, обволакивающие,
Веселая улыбка твоя, как майский свет,
Как рай твои глаза сияют,
Я все забываю, когда ты видишь, —
Ты и подумать не можешь, какой ты милый.
Твое отсутствие наполняет мою душу тоской,
Возлюбленный! безнадежный облегчение
Скорбные часы я считаю в печали,
Мое сердце к тебе непрестанно томится, —
Ты и подумать не можешь, какой ты милый!
МЭРИ.
Напрасно, Мария, ты молишься
Не обращая внимания на чары твои, чтобы жить,
Если бы ты имел меня, справедливый, повинуйся тебе,
Ты должен отдать другое сердце.
Один со стальным кормовым безразличием,
Это могло бы знать тебя и быть свободным,
Тот, который ощущает все твои добродетели,
Могло существовать вдали от тебя.
То, в чем цветет твой образ,
Держит свою империю,
Который, хотя ты на горе обречен,
Живет, прекрасная служанка, только в тебе;
Каждая мысль тебе обращается,
Наполненный тобою яркими видениями,
Даже среди печали, боли, бедствий,
Ты его утешение, надежда, восторг.
Я неверный! откровенная любовь,
Тебе первым я преклонил колено,
Даже с душой твоей внешностью одаривает,
Сначала я знал , это , зная , и .
Да, душа моя к тебе возвращается,
Свой дар восстанавливаю,
Гордо отвергающая жертва,
Я больше не могу знать его обаяния.
Не предлагайте мне, надеюсь в отставку,
Мои нежные клятвы любви прекратятся,
Как я могу в тишине тосковать,
Жестокая красавица, испортишь покой твой?
N O T E.
Из следующего перевода Оды Державина Богу, повсеместно считается одним из величайших проявлений Русская Муза, позвольте мне сказать, что моя цель состояла в том, чтобы передать это на английский так буквально, как гений нашего языка признать, не добавляя и не подавляя ни единой мысли, или усиливая одно выражение, чтобы метрически выполнить конечно было бы невозможно.
Если мне это удалось, мои читатели смогут лучше судить была ли эта Ода после того, как она была переведена на японский язык язык, удостоенный большой чести быть подвешенным, вышитый с золотом, в храме Джеддо, чем они могут быть при прочтении очень поэтическое усилие доктора Боуринга. Ибо, пока он придерживался к структуре стихосложения, принятой в оригинале, а в некоторые части передали свой смысл с поразительной точностью, в других ему повезло меньше; и рискнув изменить Тринитарная вера Державина в соответствии с его представлениями о единстве Верховного Существа, он позволил своему автору позволить не может не считаться необоснованным.
ПЕРЕВОДЧИК.
БОГУ.
ПО ДЕРЖАВИНУ.
О! Ты, бесконечный в пространстве,
Существующий в движении материи,
Вечный среди мутаций времени,
Без лица, в трех лицах Божество!
Единый и вездесущий дух,
Кому нет ни места, ни причины,
Кого никто никогда не мог понять,
Наполняющий все собою,
Обнимать, оживлять и сохранять,
Ты, которого мы называем Богом!
Хотя возвышенный ум мог бы
Для измерения глубины океана,
Чтобы посчитать пески, лучи планет,
Тебе нет ни числа, ни меры!
Просветлённые духи, хотя
Исходя из твоего света,
Не может проникнуть в суждения твои;
Мысль едва ли осмеливается подняться к тебе;
Он потерян в величии твоем,
Как прошлый миг в вечности.
Ты вызвал хаос в существование,
До времени, из бездны вечности,
И вечность, существовавшая до всех веков,
Ты основал внутри себя.
Создавая себя из самого себя,
Через себя сияние от самого себя,
Ты — свет, из которого впервые излился свет;
Создание всего одним словом,
Распространяясь на новое творение,
Ты был, ты, ты будешь вовеки!
Ты объединяешь в себе цепь существ,
Поддержать и оживить его,
Ты соединяешь конец с началом,
И через смерть дарует жизнь.
Когда искры разлетаются и разлетаются,
Так от тебя рождаются солнца:
Как холодным и ясным зимним днем
Частицы морозного сцинтиллята,
Кружиться, катиться и блестеть, 1
Так и звезды в бездне под тобой!
Миллионы зажженных факелов
Летайте в бесконечном космосе,
Они исполняют твои законы,
И пролить живительные лучи.
Но эти огненные светила,
Или сияющие массы хрусталя,
Или толпы кипящих золотых волн,
Или пылающий эфир,
Или все ослепительные миры объединились —
По сравнению с тобой подобны ночи по сравнению с днем.
Как капля воды, брошенная в океан
По сравнению с тобой весь этот небосвод.
Но что такое вселенная, которую я созерцаю?
И кто я в твоем присутствии?
Если бы я добавил к миллионам миров
Существующий в воздушном океане,
В сто раз больше других миров — а потом уже
Осмелюсь сравнить их с тобой,
Едва ли они выглядят атомом,
А я по сравнению с тобой — ничего!
Ничего! но ты светишься во мне
По твоей великой доброте:
Ты во мне воображаешь себя,
Как солнце отражается в маленькой капле воды.
Ничего такого! но я осознаю свое существование,
Неописуемой тоской восхожу я на
Стремиться к более высокому региону:
Моя душа надеется быть такой же, как ты,
Он спрашивает, размышляет, причины;
Я, и ты, несомненно, должен быть.
ТЫ ИСКУССТВО! порядок природы провозглашает это;
Мое сердце заявляет, что это так,
Мой разум уверяет меня в этом.
Ты есть! а значит, я не ничто!
Я частица всей вселенной,
Помещенный, как мне кажется, в этот важный
Середина бытия,
Где ты покончил со смертными созданиями,
Где ты начал небесных духов,
И цепь всех существ, объединенных мной.
Я — узы миров, существующие повсюду;
Я — крайний уровень материи;
Я центр живых существ,
Начальная черта Божественности;
Мое тело превратится в пепел,
Мой разум командует громом.
Я король, раб, червь, бог!
Но, будучи таким чудесным,
Откуда я пришел? Это неизвестно.
Но я не мог существовать сам по себе!
Я твое дело, Творец!
Я творение твоей высшей мудрости,
Фонтан жизни, Благословляющий,
Душа и монарх моей души!
Это было необходимо твоей справедливости
Что мое бессмертное существо
Должен пересечь бездну смерти,
Что мой дух должен быть покрыт бренной материей,
И что через смерть я должен вернуться,
Отец! к твоему бессмертию!
Существо необъяснимое, непонятное!
Я знаю, что воображение
Моей души неспособны
Даже нарисовать твою тень!
Но, если наш долг — восхвалять Тебя,
Тогда нельзя слабым смертным
Иначе воздать тебе дань уважения
Чем просто вознести к Тебе свои сердца,
Чтобы уступить дорогу безграничной радости,
И плакать от благодарности!
Конец проекта Гутенберг Электронная книга Бакчесарского фонтана и др. Стихи Александра Пушкина и разное. *** КОНЕЦ ЭТОГО ПРОЕКТА GUTENBERG EBOOK BAKCHESARIAN FOUNTAIN, ДРУГИЕ СТИХИ *** ***** Этот файл должен называться 8192-h.htm или 8192-h.zip ***** Этот и все связанные с ним файлы различных форматов можно найти в: http://www.gutenberg.org/8/1/9/8192/ Продюсеры Дэвид Старнер, Роберт Коннал и Интернет Распределенная команда корректуры. Обновленные редакции заменят предыдущую - старые редакции будет переименован. Создание произведений из общедоступных печатных изданий означает, что нет one владеет авторскими правами США на эти работы, поэтому Фонд (и вы!) можете копировать и распространять его в США без разрешение и без выплаты авторских гонораров.Особые правила, изложенные в части «Общие условия использования» данной лицензии, применяются к копирование и распространение электронных произведений Project Gutenberg-tm в защищать концепцию и торговую марку PROJECT GUTENBERG-tm. Проект Gutenberg является зарегистрированным товарным знаком и не может использоваться, если вы взимать плату за электронные книги, если вы не получили специального разрешения. если ты не взимать плату за копии этой электронной книги в соответствии с правила очень просты. Вы можете использовать эту электронную книгу практически для любых целей. такие как создание производных работ, отчетов, перформансов и исследовать.Они могут быть изменены, напечатаны и отданы - вы можете сделать практически НИЧЕГО с электронными книгами в общественном достоянии. Распространение при условии лицензии на товарный знак, особенно коммерческий перераспределение. *** НАЧАЛО: ПОЛНАЯ ЛИЦЕНЗИЯ *** ПОЛНАЯ ЛИЦЕНЗИЯ GUTENBERG НА ПРОЕКТ ПОЖАЛУЙСТА, ПРОЧИТАЙТЕ ЭТО ПЕРЕД РАСПРОСТРАНЕНИЕМ ИЛИ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ЭТОЙ РАБОТЫ Чтобы защитить миссию Project Gutenberg-tm по продвижению бесплатного распространение электронных произведений путем использования или распространения этих произведений (или любая другая работа, так или иначе связанная с фразой «Проект Гутенберг "), вы соглашаетесь соблюдать все условия полной версии проекта. Лицензия Gutenberg-tm доступна в этом файле или на сайте www.gutenberg.org/license. Раздел 1. Общие условия использования и распространения проекта Gutenberg-tm электронные работы 1.А. Читая или используя любую часть этого проекта Gutenberg-tm электронная работа, вы указываете, что прочитали, поняли, согласны с и принимаете все условия этой лицензии и интеллектуальной собственности (товарный знак / авторское право) соглашение. Если вы не согласны соблюдать все согласно условиям этого соглашения, вы должны прекратить использование и вернуть или уничтожить все копии электронных произведений Project Gutenberg-tm, имеющиеся в вашем распоряжении.Если вы заплатили комиссию за получение копии или доступ к проекту Gutenberg-tm electronic работает, и вы не соглашаетесь соблюдать условий этого соглашения, вы можете получить возмещение от лица или юридическое лицо, которому вы заплатили комиссию, как указано в пункте 1.E.8. 1.B. «Project Gutenberg» - зарегистрированная торговая марка. Это может быть только используется или каким-либо образом связано с электронным произведением людьми, которые соглашаетесь соблюдать условия этого соглашения. Есть несколько вещи, которые вы можете делать с большинством электронных произведений Project Gutenberg-tm даже без соблюдения всех условий настоящего соглашения.Видеть пункт 1.C ниже. С Project можно многое делать. Gutenberg-tm electronic работает при соблюдении условий данного соглашения и помочь сохранить свободный доступ к электронному проекту Project Gutenberg-tm в будущем. работает. См. Пункт 1.E ниже. 1.C. Фонд литературного архива проекта Гутенберга («Фонд» или PGLAF), владеет авторскими правами на компиляцию в коллекции Project Электронные работы Gutenberg-tm. Почти все люди работают в коллекции находятся в общественном достоянии США.Если индивидуальная работа является общественным достоянием в Соединенных Штатах, и вы находится в Соединенных Штатах, мы не претендуем на право препятствовать вам копирование, распространение, исполнение, отображение или создание производной работает на основе произведения до тех пор, пока все ссылки на Project Gutenberg удалены. Конечно, мы надеемся, что вы поддержите проект. Миссия Gutenberg-tm по продвижению свободного доступа к электронным произведениям свободно делиться работами Project Gutenberg-tm в соответствии с условиями это соглашение о сохранении названия Project Gutenberg-tm, связанного с работа.Вы можете легко соблюдать условия этого соглашения, сохраняя эту работу в том же формате с прилагаемым полным проектом Лицензия Gutenberg-tm, когда вы бесплатно делитесь ею с другими. 1.D. Законы об авторских правах того места, где вы находитесь, также регулируют что вы можете сделать с этой работой. Законы об авторском праве в большинстве стран находятся в постоянное состояние изменений. Если вы находитесь за пределами США, отметьте законы вашей страны в дополнение к условиям настоящего соглашения перед загрузкой, копированием, отображением, исполнением, распространением или создание производных работ на основе этой работы или любого другого Проекта Гутенберг-тм работа.Фонд не делает никаких заявлений относительно статус авторских прав на любую работу в любой стране за пределами США Состояния. 1.E. Если вы не удалили все ссылки на Project Gutenberg: 1.E.1. Следующее предложение с активными ссылками или другими немедленными доступ к полной лицензии Project Gutenberg-tm должна быть видна всякий раз, когда любая копия работы Project Gutenberg-tm (любая работа, над которой фраза "Проект Гутенберг", или с которой фраза "Проект Gutenberg "связан) доступен, отображается, выполняется, просматривается, скопировано или распространено: Эта электронная книга предназначена для использования кем угодно и где угодно бесплатно и с практически никаких ограничений.Вы можете скопировать, отдать или повторно использовать его в соответствии с условиями включенной лицензии Project Gutenberg. в этой электронной книге или на сайте www.gutenberg.org 1.E.2. Если индивидуальная электронная работа Project Gutenberg-tm получена из общественного достояния (не содержит уведомления о том, что это размещено с разрешения правообладателя) работа может быть скопирована и распространяется среди всех в Соединенных Штатах без уплаты каких-либо комиссий. или обвинения. Если вы распространяете или предоставляете доступ к работе с фразой "Проект Гутенберг", связанной с работы, необходимо выполнить либо требования пунктов 1.E.1 через 1.E.7 или получить разрешение на использование произведения и Товарный знак Project Gutenberg-tm, как указано в пунктах 1.E.8 или 1.E.9. 1.E.3. Если размещена отдельная электронная работа Project Gutenberg-tm с разрешения правообладателя, ваше использование и распространение должны соответствовать параграфам с 1.E.1 по 1.E.7 и любым дополнительным сроки, установленные правообладателем. Дополнительные условия будут связаны к Лицензии Project Gutenberg-tm на все работы, размещенные с разрешение правообладателя найдено в начале данной работы.1.E.4. Не отключайте, не отсоединяйте и не удаляйте полную версию Project Gutenberg-tm. Условия лицензии для этой работы или любых файлов, содержащих ее работа или любая другая работа, связанная с Project Gutenberg-tm. 1.E.5. Не копируйте, не отображайте, не выполняйте, не распространяйте и не распространяйте это электронное произведение или любая его часть без выделить на видном месте предложение, изложенное в пункте 1.E.1, с активные ссылки или немедленный доступ к полным условиям проекта Лицензия Gutenberg-tm.1.E.6. Вы можете конвертировать и распространять эту работу в любом двоичном формате, сжатая, размеченная, непатентованная или проприетарная форма, включая любые текстовый редактор или гипертекстовая форма. Однако, если вы предоставите доступ или распространять копии работ Project Gutenberg-tm в формате, отличном от "Plain Vanilla ASCII" или другой формат, используемый в официальной версии. размещены на официальном веб-сайте Project Gutenberg-tm (www.gutenberg.org), вы должны без каких-либо дополнительных затрат, комиссий или расходов для пользователя предоставить копия, средство экспорта копии или средство получения копии при запрос произведения в его оригинальном "Обычном ванильном кодировке ASCII" или другом форма.Любой альтернативный формат должен включать полную версию Project Gutenberg-tm. Лицензия, указанная в пункте 1.E.1. 1.E.7. Не взимать плату за доступ, просмотр, отображение, выполнение, копирование или распространение любых работ Project Gutenberg-tm если вы не соблюдаете параграф 1.E.8 или 1.E.9. 1.E.8. Вы можете взимать разумную плату за копии или предоставление предоставлен доступ к электронным произведениям Project Gutenberg-tm или их распространение что - Вы платите роялти в размере 20% от валовой прибыли, от которой вы получаете использование Project Gutenberg-tm произведений рассчитано по методике вы уже используете для расчета применимых налогов.Плата составляет задолжал владельцу торговой марки Project Gutenberg-tm, но он согласился пожертвовать роялти в соответствии с этим параграфом Проект «Фонд литературного архива Гутенберга». Выплаты роялти должны быть оплачены в течение 60 дней после каждой даты, когда вы подготовить (или по закону обязаны составлять) ваш периодический налог возвращается. Роялти должны быть четко обозначены как таковые и отправлено в Фонд литературного архива проекта Гутенберга в адрес, указанный в Разделе 4 «Информация о пожертвованиях в пользу Фонд литературного архива проекта Гутенберга." - Вы обеспечиваете полный возврат любых денег, уплаченных пользователем, который уведомляет письменно (или по электронной почте) в течение 30 дней с момента получения, что он / она не согласен с условиями полной версии Project Gutenberg-tm Лицензия. Вы должны потребовать от такого пользователя вернуться или уничтожить все копии произведений, хранящиеся на физическом носителе и прекратить любое использование и любой доступ к другим копиям Проект Гутенберг-тм работает. - Вы предоставляете, в соответствии с п.1.F.3, полный возврат любых деньги, уплаченные за работу или замену копии, если дефект в электронная работа обнаруживается и сообщается вам в течение 90 дней о получении работы. - Вы бесплатно соблюдаете все остальные условия данного соглашения. распространение работ Project Gutenberg-tm. 1.E.9. Если вы хотите взимать плату или распространять Project Gutenberg-tm электронная работа или группа произведений на условиях, отличных от установленных в этом соглашении вы должны получить письменное разрешение от как Фонд литературного архива проекта Гутенберга, так и Майкл Харт, владелец торговой марки Project Gutenberg-tm.Связаться с Фонд, как указано в Разделе 3 ниже. 1.Ф. 1.F.1. Волонтеры и сотрудники проекта Gutenberg тратят значительные средства. усилия по выявлению, исследованию авторских прав, расшифровке и корректуре общественное достояние работает при создании Project Gutenberg-tm коллекция. Несмотря на эти усилия, Project Gutenberg-tm electronic произведения, и носитель, на котором они могут храниться, может содержать «Дефекты», такие как, помимо прочего, неполные, неточные или поврежденные данные, ошибки транскрипции, авторские права или другие интеллектуальные нарушение собственности, дефектный или поврежденный диск или другой носитель, компьютерный вирус или компьютерные коды, которые повреждают или не могут быть прочитаны ваше оборудование.1.F.2. ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ, ОТКАЗ ОТ УБЫТКОВ - За исключением прав Замены или Возврата », описанного в пункте 1.F.3 Проекта Фонд литературного архива Гутенберга, владелец проекта Торговая марка Gutenberg-tm и любая другая сторона, распространяющая Проект Электронная работа Gutenberg-tm в соответствии с данным соглашением отказывается от всех ответственность перед вами за ущерб, издержки и расходы, в том числе юридические сборы. ВЫ СОГЛАШАЕТЕСЬ, ЧТО У ВАС НЕТ ЗАЩИТЫ ОТ НЕБРЕЖНОСТИ, СТРОГО ОТВЕТСТВЕННОСТЬ, НАРУШЕНИЕ ГАРАНТИИ ИЛИ НАРУШЕНИЕ ДОГОВОРА, ИСКЛЮЧАЯ ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ В ПУНКТЕ 1.F.3. ВЫ СОГЛАСНЫ, ЧТО ФОНД, ВЛАДЕЛЕЦ ТОВАРНОГО ЗНАКА И ЛЮБОЙ ДИСТРИБЬЮТОР ПО ДАННОМУ СОГЛАШЕНИЮ НЕ БУДУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПЕРЕД ВАМИ ЗА ФАКТИЧЕСКИЕ, ПРЯМЫЕ, КОСВЕННЫЕ, КОСВЕННЫЕ, НАКАЗАТЕЛЬНЫЕ ИЛИ СЛУЧАЙНЫЕ УБЫТКИ ДАЖЕ В СЛУЧАЕ УВЕДОМЛЕНИЯ О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО ПОВРЕЖДАТЬ. 1.F.3. ОГРАНИЧЕННОЕ ПРАВО НА ЗАМЕНУ ИЛИ ВОЗВРАТ - Если вы обнаружите дефект в этой электронной работе в течение 90 дней с момента его получения, вы можете получить возмещение денег (если таковые имеются), которые вы заплатили за это, отправив письменное объяснение человеку, от которого вы получили работу.если ты получил работу на физическом носителе, вы должны вернуть носитель с ваше письменное объяснение. Физическое или юридическое лицо, предоставившее вам дефектная работа может решить предоставить заменяющую копию вместо возврат. Если вы получили работу в электронном виде, физическое или юридическое лицо предоставляя это вам, вы можете дать вам вторую возможность получить работу в электронном виде вместо возврата денег. Если вторая копия также неисправен, вы можете потребовать возмещения в письменной форме без дальнейшего возможности исправить проблему.1.F.4. За исключением ограниченного права на замену или возмещение, изложенного в пункте 1.F.3 эта работа предоставляется вам «КАК ЕСТЬ», БЕЗ ДРУГОГО. ГАРАНТИИ ЛЮБОГО РОДА, ЯВНЫХ ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ГАРАНТИИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ ИЛИ ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЛЮБЫХ ЦЕЛЕЙ. 1.F.5. В некоторых штатах не допускается отказ от ответственности в отношении определенных подразумеваемых гарантии или исключение или ограничение определенных видов повреждений. Если какой-либо отказ от ответственности или ограничение, изложенные в этом соглашении, нарушают закон государства, применимый к настоящему соглашению, соглашение должно быть интерпретируется как максимальный отказ от ответственности или ограничение, разрешенное применимое государственное право.Недействительность или неисполнимость любого положение настоящего соглашения не отменяет остальные положения. 1.F.6. ВОЗМЕЩЕНИЕ - Вы соглашаетесь возмещать и удерживать Фонд, владелец товарного знака, любой агент или сотрудник Фонда, кто-либо предоставление копий электронных произведений Project Gutenberg-tm в соответствии с с этим соглашением и любые добровольцы, связанные с производством, продвижение и распространение электронных произведений Project Gutenberg-tm, освобождаются от любой ответственности, издержек и расходов, включая судебные издержки, которые прямо или косвенно возникают в результате любого из следующих действий, которые вы делаете или причиной возникновения: (а) распространения этого или любого проекта Gutenberg-tm работы, (б) изменения, модификации или дополнения или удаления любых Проект Gutenberg-tm работает, и (c) любой дефект, который вы вызываете.Раздел 2. Информация о миссии Project Gutenberg-tm. Project Gutenberg-tm является синонимом бесплатного распространения электронные произведения в форматах, читаемых на самых разных компьютерах включая устаревшие, старые, средние и новые компьютеры. Это существует благодаря усилиям сотен волонтеров и пожертвованиям люди из всех слоев общества. Волонтеры и финансовая поддержка для предоставления волонтерам помощь, в которой они нуждаются, имеет решающее значение для достижения Project Gutenberg-tm цели и обеспечение того, чтобы коллекция Project Gutenberg-tm остаются в свободном доступе для будущих поколений.В 2001 году проект Фонд литературного архива Гутенберга был создан для обеспечения безопасного и постоянное будущее для Project Gutenberg-tm и будущих поколений. Чтобы узнать больше о Фонде литературного архива проекта Гутенберга и о том, как ваши усилия и пожертвования могут помочь, см. разделы 3 и 4. и информационная страница Фонда на www.gutenberg.org Раздел 3. Информация о литературном архиве проекта "Гутенберг". фундамент Фонд литературного архива проекта Гутенберга - некоммерческая организация. 501 (c) (3) образовательная корпорация, организованная по законам штат Миссисипи и предоставил статус освобождения от уплаты налогов внутренним Налоговая служба.EIN фонда или идентификационный номер федерального налогоплательщика. номер 64-6221541. Вклад в проект Gutenberg Фонд Литературного архива полностью не облагается налогом. разрешено федеральными законами США и законами вашего штата. Главный офис Фонда находится по адресу: 4557 Melan Dr. S. Фэрбенкс, AK, 99712., но его волонтеры и сотрудники разбросаны во многих местах. Офис компании находится по адресу: 809. North 1500 West, Солт-Лейк-Сити, UT 84116, (801) 596-1887.Электронное письмо контактные ссылки и актуальную контактную информацию можно найти на Веб-сайт и официальная страница фонда www.gutenberg.org/contact Для дополнительной контактной информации: Д-р Грегори Б. Ньюби Главный исполнительный директор и директор [email protected] Раздел 4. Информация о пожертвованиях проекту Гутенберг. Фонд литературного архива Проект Gutenberg-tm зависит и не может выжить без широкого распространять общественную поддержку и пожертвования для выполнения своей миссии увеличение количества произведений, находящихся в общественном достоянии, и лицензионных произведений, которые могут быть свободно распространяется в машиночитаемой форме, доступной для самого широкого массив оборудования, в том числе устаревшее.Множество небольших пожертвований (От 1 до 5000 долларов) особенно важны для сохранения освобождения от налогов статус в IRS. Фонд обязуется соблюдать законы, регулирующие благотворительные организации и благотворительные пожертвования во всех 50 штатах США Состояния. Требования соответствия не являются единообразными, и требуется значительные усилия, много документов и много сборов, чтобы удовлетворить и не отставать с этими требованиями. Мы не собираем пожертвования в местах если мы не получили письменного подтверждения соответствия.К ОТПРАВИТЬ пожертвования или определить статус соответствия для любого посещение конкретного государства www.gutenberg.org/donate Хотя мы не можем и не требуем пожертвований от государств, в которых мы не выполнили требования к представлению, мы не знаем запрета против приема добровольных пожертвований от доноров в таких государствах, которые обращайтесь к нам с предложениями сделать пожертвование. Международные пожертвования с благодарностью принимаются, но мы не можем сделать любые заявления о налогообложении пожертвований, полученных от за пределами США.Только законы США затопляют наш небольшой штат. Пожалуйста, проверьте веб-страницы Project Gutenberg на предмет текущего пожертвования методы и адреса. Пожертвования принимаются и в ряде других способы, включая чеки, онлайн-платежи и пожертвования по кредитным картам. Чтобы сделать пожертвование, посетите: www.gutenberg.org/donate Раздел 5. Общая информация о проекте Gutenberg-tm electronic работает. Профессор Майкл С. Харт был создателем проекта Gutenberg-tm. концепция библиотеки электронных произведений, которыми можно было бы свободно делиться с кем.В течение сорока лет он продюсировал и распространял Project Электронные книги Gutenberg-tm только с разрозненной сетью волонтерской поддержки. Электронные книги Project Gutenberg-tm часто создаются из нескольких печатных редакции, все из которых подтверждены как общественное достояние в США. если не включено уведомление об авторских правах. Таким образом, мы не обязательно сохранять электронные книги в соответствии с тем или иным бумажным изданием. Большинство людей начинают с нашего веб-сайта, на котором есть основная функция поиска PG: www.gutenberg.org Этот веб-сайт содержит информацию о Project Gutenberg-tm, в том числе о том, как делать пожертвования литературному проекту Гутенберга. Archive Foundation, как помочь в создании наших новых электронных книг и как подпишитесь на нашу электронную рассылку, чтобы узнавать о новых электронных книгах.
Долгая поездка на встречу татарской истории любви
Сегодня туристические достопримечательности — это фонтан, дворец и город Бахчисарай, расположенный в 20 милях к северо-западу от Ялты в Крыму.Благодаря поэме Пушкина Бахчисарай стал неотъемлемой частью русской культуры. В самом деле, стихотворение, вероятно, сохранило название и некоторые важные аспекты этого места перед лицом могущественных сил русификации и разрушительных действий сталинизма.
Пушкин опубликовал стихотворение в 1823 году. Оно сразу же имело успех, и слова были положены на музыку еще в 1825 году. Попытки создать на его основе балет предпринимались в 1838, 1854 и 1890 годах (пантомима с танцем) и 1892 г. появилась религиозно-мистическая версия под названием «Жертва ревности».Его поставил Томас Нижинский, отец знаменитого танцора Вацлава Нижинского. Но эталоном стала советская постановка, впервые исполненная в сентябре 1934 года на музыку Асафиева (1884-1949).
Этот спектакль отразил важный политический и культурный сдвиг в сталинской России. Убийство политического босса Ленинграда Сергея М. Кирова ознаменовало усиление политического контроля, а вскоре и обширные чистки. В культурном отношении победил социалистический реализм, в том числе пугающее и унылое конформизм.Русский национализм также поощрялся, а русские классики обеспечивали определенную защиту по мере развития террора.
В этой версии балета вождь крымских татар Гирей-хан ведет «монгольские орды» в Польшу и, среди прочего, использует эффектный пожар, чтобы уничтожить усадьбу польского аристократа. Мария, прекрасная выжившая, была схвачена ханом и возвращена в его гарем в Бахчисарайском дворце. Зарема, любимица гарема, отчаянно ревнует и убивает Марию.Безутешно, Хан воздвигает знаменитый фонтан, который до сих пор называют Фонтаном слез.
По правде говоря, гирайские ханы, правившие с начала 15 века до 1783 года, пользовались уважением во всем исламском и монголо-тибетском мире как законные преемники Чингис-хана (Чингисхана). Даже правители Османской империи подчинились легитимности крымскотатарских ханов чингизидской власти.
Бахчисарайский фонтан (Мариинский театр, балет) — 07 мая 2021 года в 19:30 — Купить билеты онлайн
Пролог
Хан Гирей погружен в задумчивость у «Фонтана слез», построенного в память о Марии.
Закон I
В старинном замке проходят празднования дня рождения Марии, дочери знатного польского лорда. Замок горит огнями, слышна музыка. Мария и ее жених Вацлав появляются в темном парке. Они в восторге. По тропинке незаметно крадется татарский разведчик. Двери замка распахиваются настежь, и под музыку торжественного полонеза гости спускаются в парк. Ведущий и его прекрасная дочь ведут танец.
Полонез сменяется мазуркой и краковьеном.Внезапно входит раненый начальник стражи с вестью о нападении татар. Принц Адам призывает мужчин к оружию. Женщины прячутся в замке. Поляки готовятся отбить атаку.
Замок горит. Запертые в смертельной схватке, защитники замка гибнут. Мария и Вацлав бегут сквозь огонь и хаос кровавой битвы, пытаясь спастись. Однако их бегству препятствует Хан Гирей. Вацлав нападает на него, но получает удар кинжалом хана и падает замертво.Хан подходит к беззащитной девушке, срывает с ее лица пелену и неподвижно поражается ее красотой.
Закон II
Гарем хана Гирея в Бахчисарайском дворце. Среди наложниц — любимая жена Гирея Зарема, «звезда любви».
Слышны звуки воинственной музыки. Жены и наложницы готовятся приветствовать хана Гирея.
Татары возвращаются с войны богатыми добычей. Пленницу Марию осторожно вносят.Гирей входит в гарем. Он выглядит озабоченным и задумчивым. Зарема пытается отвлечь его, но тщетно. Переполненный своей любовью к Марии, он не обращает внимания на Зарему. Зарема понимает, что его любовь к ней ушла.
Наложницы стараются подбодрить своего правителя. Зарема надеется вернуть себе благосклонность, но все тщетно. Он отталкивает ее и уходит. Зарема падает в обморок.
Закон III
Роскошная спальня. Здесь, под охраной старухи, томится в неволе красавица Мария, арфа — единственное напоминание о ее былой жизни, свободе и былом счастье.Ее задумчивость прерывается Гирей. Он умоляет ее принять его любовь и его богатство, но Мария боится и отталкивает только Гирей, убившего ее возлюбленного, ее друзей и ее семью. Он смиренно выходит из комнаты.
Поздно ночью Зарема входит в спальню. Она рассказывает Марии о своей страстной любви к Гирей, требует, чтобы Мария отчуждала Гирей от себя, и умоляет восстановить его любовь к ней. Мария не понимает страстной речи Заремы и ее пугает.
Зарема видит на полу тюбетейку Гирея. Охваченная ревностью, Зарема бросается к Марии с кинжалом; не боясь, Мария готова умереть. Врывается Гирей. Он пытается остановить Зарему, но безуспешно. Зарема убивает Марию.
Закон IV
Внутренний двор дворца Гирея. Гирей окружен рабскими кочевниками, воинами и рабами.
Ничто, ни богатая добыча от нового набега, ни новые красивые наложницы, не радуют и не волнуют хана.
Палачи приводят Зарему к смерти.Гирей приказывает им сбросить ее с вершины высокой скалы.
Любимый военачальник Гирея Нурали пытается отвлечь своего государя от его мрачных мыслей, но воинственные танцы не приносят облегчения. Гирей всех прогоняет.
Эпилог
Гирей сидит у «Фонтана слез».
Ход мыслей проходит в его голове, оживляя образ прекрасной Марии
Читать «Бахчисарайский фонтан» Александра Пушкина — Delphi Classics (Illustrated) Online Александра Пушкина
Произведения
АЛЕКСАНДР ПУШКИНТОМ 2 ИЗ 24
9165 Parts Edition
By Delphi Classics, 2014
Version 1
COPYRIGHT
«Бахчисарайский фонтан»частей Edition Впервые опубликовано в Великобритании в 2017 году компанией Delphi Classics.
© Delphi Classics, 2017.
Все права защищены. Никакая часть этой публикации не может быть воспроизведена, сохранена в поисковой системе или передана в любой форме и любыми средствами без предварительного письменного разрешения издателя, а также распространяться иным образом в любой форме, кроме той, в которой она опубликовано.
ISBN: 978 1 78877 655 4
Delphi Classics
является отпечатком
Delphi Publishing Ltd
Hastings, East Sussex
United Kingdom
Контактное лицо: sales @ delphiclassics.com
www.delphiclassics.com Александр Пушкин: Parts EditionЭта электронная книга является Part 2 Delphi Classics edition of Alexander Pushkin in 24 Parts . В нем представлен полный текст Бахчисарайский фонтан из пользующегося спросом издания автора Собрание сочинений . Зарекомендовав себя ведущим издателем классической литературы и искусства, Delphi Classics выпускает публикации, которые индивидуально оформляются с превосходным форматированием, при этом впервые в цифровой печати представлены многие редкие тексты.Наши Parts Editions содержат оригинальные аннотации и иллюстрации, относящиеся к жизни и творчеству Александра Пушкина, а также отдельные оглавления, позволяющие быстро и легко перемещаться по электронным книгам.
Посетите здесь, чтобы купить полное издание Александра Пушкина или Собрание сочинений Александра Пушкина в одной электронной книге.
Узнайте больше о нашей версии Parts Edition, которую можно бесплатно загрузить, по этой ссылке или просмотрите наши самые популярные детали здесь.
АЛЕКСАНДР ПУШКИН
Фонтан слез, Издательство Университета Виктории
Этот исторический роман представляет собой сюжет сказки Александра Сергеевича Пушкина «Бахчисарайский фонтан», состоящей из 600 строк, о невозможной любви татарского хана к польской графине, плененной в своем крымском гареме.
Год 1752. Молодая польская графиня Мария Потоцкая, похищенная татарами из имения своего отца во время набега рабов в восточную Польшу, томится в гареме дворца в Бахчисарае на Крымском полуострове.Она скоро умрет.
Также 1821 год. Александр Пушкин находится в ссылке в Бессарабии, новом юге России. Беспокойный и подавленный, жертва государственной цензуры и своей тайной безответной любви Санкт-Петербурга к Софии Потоцкой (член той же самой большой семьи, что и Мария), он проводит месяц в Одессе в отпуске. Неожиданная встреча с Софией заставляет его вспомнить свой прошлогодний визит во дворец татарских ханов, где он увидел Фонтан слез: ханский памятник польскому пленнику, который умер до того, как он смог убедить ее полюбить его, и к собственному вечному горю хана.
Вскоре Пушкин увековечит в своей поэме Марию, хана и Фонтан слез.
Переплетение историй о пленной графине и ссыльном поэте происходит в один день в Бахчисарах и Одессе соответственно. Они исследуют связи между расстоянием, воображением и памятью на фоне изгнания, смерти и событий, которые сговариваются при создании стихотворения и рассказываются в блестящем романе.
Похвала за Фонтан слез
«Я повернулся и перечитал его… Он предлагает многое, чем можно восхищаться, слушать внутренним ухом, наслаждаться, размышлять и ломать голову.’
— Нельсон Уотти, The Dominion Post
‘ Фонтан слез написано о том, как совершается путешествие: паузы, стремительное действие, лирические наблюдения и симпатии, одиночество и попытки самодостаточности. Его язык неизменно богат, в одних местах сосредоточен, а в других — основан на фактах ».
— Элизабет Смитер, Слушатель
«Восхитительно! Замечательная книга … люди будут наслаждаться ею ради удовольствия читать прозу, а также медленно разворачивающиеся истории-близнецы … необычная, самобытная и очень читаемая книга.Настоятельно рекомендуется ».
— Гарри Рикеттс, Speaking Volumes
‘ Фонтан слез — отличительная книга новозеландского писателя тем, что действие ее происходит совсем в другом месте, в то время, когда европейские контакты с Новой Зеландией только начинались, но миры Марии и Пушкина успешно вызываются. Его стоит прочитать с этой точки зрения, но также из-за его поэтического стиля и его медитативного исследования идей плена, памяти и текучести времени. Фонтан слез представляет собой дальнейшее развитие оригинального новозеландского писателя-новатора ».
— Роберт Меткалф, Lumi ère Reader
«Я удивлен, что Стефани де Монтальк первая (насколько мне известно) нашла хорошее применение этому богатому романтическому материалу в форме романа, щедро перемежающегося стихами. Опыт де Монтальк как поэтессы и биографа делает ее идеальным автором для такого дела, которое, очевидно, потребовало как усердных исследований, так и поэтического мастерства.Мои любимые элементы этой книги — это детали, которые настолько исторически специфичны, что их невозможно было придумать, и строки стихов, которые настолько точны, что за ними, должно быть, стоял поэт, в частности, собственное представление де Монталька пушкинской «The Повесть о Бахчисарае. Повесть о Тавриде », которую она вынесла в отдельный раздел в конце книги. Я обнаружил, что эти отрывки из стихов и исторические детали иногда оживляли Марию и Пушкина, когда их диалог и поведение раскрывали больше их положение, чем их характер.’
— Эми Браун, Салиент
«Письмо неизменно богато, часто чисто красиво».
— Capital Times
«Возможно, это самая экзотическая история, написанная в этой стране: в каком еще новозеландском романе есть наложницы и дворцы, гаремы и евнухи, русские генералы и польские принцессы, даже с примесью каннибализма? (Хорошо, несколько новозеландских новелл действительно охватывают этот последний.) Здесь есть по крайней мере две любовные истории, и все же Фонтан слез , кажется, меньше связан с романтикой с заглавной буквы R, чем с более серьезными вопросами свободы, судьбы и безразличия.Гарем — это тюрьма, но в нем все потерянное можно вообразить и восстановить. Воображение — это не только двигатель, приводящий в движение письмо: в этом романе это почти сила природы ».
— Крис Прайс, Фонтан слез запуск
Стефани де Монталк — отмеченный наградами автор нескольких сборников стихов; роман Фонтан слез ; и «Беспокойный мир: жизнь графа Джеффри Потоцки де Монтальк» , получившее признание в 2001 году и переведенное на польский язык.Самая последняя публикация Стефани — How Does It Hurt? (2014), мемуары и исследование хронической боли. Работа, которую Дэмиен Уилкинс охарактеризовал как «новаторскую, захватывающую и красивую», была опубликована с одобрением критиков и врачей и получила премию Найджела Кокса на фестивале писателей в Окленде в 2015 году. Стефани была писателем-резидентом Университета Виктории в 2005 году и живет в Веллингтоне.
Александр Пушкин Россия самый знаменитый поэт Александр Сергеевич Пушкин родился в Москве. 6 июня 1799 г.Его отец происходил из старого аристократическая семья. Его прадед на его по материнской линии был Абрам Петрович Ганибал, который, по семейной традиции был абиссинцем князь куплен в рабство в Константинополе (Стамбул) и усыновлен Петром Великим, чьим товарищем по оружию он стал. По обычаю аристократических семей день забота Александра и раннее воспитание были доверили нянькам и наставникам французского, и он стал знаком с русским языком через общение с домашней прислугой и его няней. В 1811 году Пушкин был принят в лицей, эксклюзивная школа для знати, расположенная за пределами Св. -Петербург в Царском Селе, где быстро получил признание его учителей и сверстников за его стихи. Его первая публикация «Другу поэту» появилась в журнале Вестник Европы ( Вестник Европы ) 1814. После окончания лицея в 1817 г., Пушкин. принял должность госслужбы в Коллегию Иностранные дела в Санкт-Петербурге.Петербург. Он провел большую часть своего время в петербургских социальных кругах, однако, и в один из этих кружков входил ряд политических радикалы. Хотя Пушкин никогда не принимал непосредственного участия в любое восстание радикалов он использовал поэзия для выражения ряда революционных идей. Один стихотворение «Ода Свободе» так возмутило царя. Александр, что в 1820 году Пушкин был изгнан из Санкт-ПетербургПетербург. Его первая крупная работа, Руслан и Людмила , сказка в стихах, издана, что тот же год. Пушкин выехал в Екатеринослав (на Украине) в мае 6, 1820. Вскоре по прибытии туда он путешествовал по Кавказ и Крым. Затем он был переведен в Кишинев, Молдова, на три года. В этот период он написал серию поэм-повествований с экзотическими южная обстановка и трагические романтические встречи, в том числе «Кавказский пленник» (1820-1821), «Братья-разбойники» (1821-1822), и «Бахчисарайский фонтан» (1821-1823). С помощью влиятельных друзей, июль 1823 г. Пушкина перевели в Одессу, Украина, где он занимается хождением в театре, вечеринками и любовью дела. Он также завершил «Фонтан Бахчисарай », начинались« Цыгане », опубликовала первую главу Евгений Онегин , а Роман в стихах об усталом молодом члене благородство, не умеющее ценить женскую любовь, пока не слишком поздно, и она замужем за другим человеком. После того, как почтовые служащие перехватили письмо, которое раскрыл свою тонко завуалированную поддержку атеизма, Пушкин был сослан в имение матери Михайловское в г. север России. Следующие два года, с августа 1824 г. до августа 1826 года он жил в Михайловском под наблюдение. На Михайловском закончил «Цыгане» (опубликовано в 1827 г.) написали драма Борис Годунов (опубликована в 1831 году), и опубликовал еще несколько глав Евгений Онегин . Поздней весной 1826 года Пушкин прислал царя Николая Чудотворца. Я прошу освободить его из ссылки. После очень подробное интервью с самим царем, пушкинское просьба была удовлетворена, но только при условии, что он не должен был совершать какие-либо поездки, участвовать в каком-либо журнале или публиковать — или даже публично читать — любую из его работ без разрешения царя. Его выход за следующие пять лет включают Чернобыль Петра Первого Великий (1827), роман о своем абиссинском предке. Ганнибал, последние главы Евгений Онегин (1827-1828), сборник рассказов под названием Tales of Belkin (1830), и большая количество стихотворений. В 1829 году Пушкин познакомился с 16-летней Натальей Гончаровой, одна из самых обсуждаемых красавиц Москвы. Он начал сделал ей предложение почти сразу, и она, наконец, согласился выйти за него замуж после получения заверений в том, что он больше не подвергался преследованиям со стороны правительства. Они были официально помолвлены 6 мая 1830 года и поженились. 18 февраля 1831 года. В мае Пушкины переехали в Царское Село, чтобы довольствоваться более скромной жизнью и наслаждаться тишина и спокойствие сельской местности.Они никогда нашли то, что хотели, так как вспышка холеры в С. Петербург заставил императора и его двор укрыться в Царском Селе в июле. В октябре 1831 года Пушкины вернулись в Санкт-Петербург, где провели остаток своей жизни и вырастили четверых детей. Красота Натальи произвела фурор в высшем обществе, и сам царь был одним из ее поклонников. Из-за своей популярности, Пушкин был вынужден проводить больше времени в столицу, чем он хотел.Его популярность тоже стоила ему много денег, так как ее присутствие на бесчисленных придворных балах потребовали покупки почти столь же бесчисленных платья. Его финансовое положение еще более осложнилось когда две незамужние сестры Натальи переехали жить к им, а также по долгам, унаследованным от отцовского имения. Несмотря на эти проблемы, он смог завершить свою сказку. сказка в стихах, Сказка о золотом петушке (1834), Капитанская дочь (1836), роман о крестьянском восстании Пугачева 1773-1775 гг. номер его лучших текстов. В 1834 году Наталья познакомилась с французом Жоржем Дантсом. роялист на русской службе. Спустя более двух лет флирт со стороны Натальи и открытая любовь со стороны Со стороны француза Пушкин решил, что пора защищаться честь его жены. 8 февраля 1837 года бойцы встретились с дуэльными пистолетами. Дантес выстрелил первым, а Пушкин был смертельно ранен. Он умер через два дня. Опасаясь общественный протест по поводу бессмысленной потери популярного поэта, власти ложно заявили, что похороны служба будет проходить в г.Исаакиевский собор в г. Санкт-Петербург, с допуском только для членов суд и дипломатическое общество. Однако настоящая услуга проводилось в секрете за день до объявления, и Тело Пушкина было тайно вывезено из столицы в глухая ночь. Похоронен Пушкин рядом с матерью на Монастырь Святые Горы, близ Михайловского. Источники Британская энциклопедия www.britannica.com См. Также Царь Александр вопросов или комментарии об этой странице? |
Балет Бахчисарайский фонтан. Старая программа оперы и музыки. Фотография, картинки, изображения и сток-фотография без роялти. Изображение 31472356.
Балет Бахчисарайский фонтан. Старая программа оперы и музыки. Фотография, картинки, изображения и сток-фотография без роялти. Изображение 31472356.Балет Бахчисарайский фонтан. Старая программа Театра оперы и балета имени Пушкина. Горького, 1950
Только для редакционного использования: это изображение можно использовать только в редакционных целях.Использование этого изображения в рекламных, коммерческих или рекламных целях запрещено, если лицензиат не получил дополнительных разрешений. 123RF.com не предоставляет никаких услуг по оформлению.
M L XLТаблица размеров
Размер изображения | Идеально подходит для |
S | Интернет и блоги, социальные сети и мобильные приложения. |
м | Брошюры и каталоги, журналы и открытки. |
л | Плакаты и баннеры для дома и улицы. |
XL | Фоны, рекламные щиты и цифровые экраны. |
Используете этот элемент в публикации, тираж которой превышает 500 000 экземпляров
?
Распечатать Электронный Всесторонний
2494 x 3407 пикселей | 21.1 см x 28,9 см | 300 точек на дюйм | JPG
Масштабирование до любого размера • EPS
2494 x 3407 пикселей | 21,1 см x 28,9 см | 300 точек на дюйм | JPG
Скачать
Купить одно изображение
6 кредитов
Самая низкая цена
с планом подписки
- Попробуйте 1 месяц на 2209 pyб
- Загрузите 10 фотографий или векторов.
- Без дневного лимита загрузок, неиспользованные загрузки переносятся на следующий месяц
221 ру
за изображение любой размер
Цена денег
Ключевые слова
Похожие изображения
Нужна помощь? Свяжитесь с вашим персональным менеджером по работе с клиентами
@ +7 499 938-68-54
Мы используем файлы cookie, чтобы вам было удобнее работать.
Ваш комментарий будет первым