Нажмите "Enter", чтобы перейти к содержанию

Сообщение на тему болдинская осень пушкина: Болдинская осень (1830) в жизни и творчестве Пушкина

Доклад Болдинская осень в творчестве Пушкина сообщение

  • Энциклопедия
  • Разное
  • Болдинская осень в творчестве Пушкина

В творчестве А.С. Пушкина отмечают несколько периодов его творчества, но одним из плодотворных считают поздний период. Именно в этот период ему пришлось приехать в село Болдино для решения своих проблем перед свадьбой. Из-за холеры ему пришлось остаться в нем на три месяца.

За это время было написано много произведений, которые отличались между собой своей контрастностью и жанром. Написаны они на одном дыхании и переход из лирических произведений в стихах в повести или в сказку был очень быстр.  Это вызывало ощущение, что все произведения писали себя сами, а сам писатель играл роль пера.  Именно этот период в жизни писателя был назван Болдинским.

В литературе отмечают этот период, как самый яркий и гениальный.

Поэт начинает себя пробовать в новых жанрах, таких как драматургия. Писатель пишет «Маленькие трагедии».   По своему объёму они не большие, но заканчиваются гибелью главного героя, а весь сюжет основан на конфликтах. Помимо всего в произведениях отсутствует выделение главного героя, его доскональное описание, сравнивая героя с пустой вещью.  Пушкин не ставит его на первое место, а выделяет, возникающие, проблемы и идеи. Все эти трагедии основаны на чувствах Пушкина, его переживаний, философских размышлений о жизни.

Лирика Пушкина в этот период также выделялась по-особенному. В ней можно было заметить и выделить две основные черты — ярко выраженные воспоминая о прошедшем и чувства, которые его переполняли в этот период. Писатель написал более тридцати произведений. Самым ярким и великим примером выделяют – «Элегия».

В Болдинский период писатель пишет свою трилогию в стихотворениях – «Прощание», «Заклинание», «Для берегов». В ней отчетливо прослеживается ноты расставания.  Пушкинские произведения отличаются не только по своей структуре композиции, но и интонацией с которой они были написаны.

Болдинский период сильно повлиял на Пушкина. Писатель смог закончить свое произведение, которое писал уже много лет – «Евгений Онегин». В данном произведение вплоть до мелочей была описана русская жизнь того времени. Данное произведение было настолько реалистичным, что вызывало чувства присутствия в том или ином действии произведения.

Писателя также можно считать прозаиком.  Как прозаик писатель раскрылся в «Повести Белкина». Писатель также остается верен своим принципам и ставит на первое место идеи и происходящие события. В произведение «Выстрел» четко прослеживаются нравы офицерские. Мещанский обиход явно выражен в произведение «Гробовщик».

Болдинская осень на А.С. Пушкина повлияла очень сильно. Были закончены великие шедевры, писатель попробовал себя в новых жанрах и раскрыл себя полностью, как великий и гениальный поэт России.

Доклад №2

Творческий процесс – вещь сложная для понимания и трудно поддающаяся описанию. Наплыв творческих порывов может случиться в самые неожиданные периоды в жизни. Так было и с великим русским поэтом и писателем, Александром Сергеевичем Пушкиным, наибольший прилив творческих сил которого припал на осень 1830 года, которую поэт провел в имении Большое Болдино.

Осень всегда была излюбленным временем года для светила русской поэзии, так как именно этот период года всегда был наиболее продуктивен в работе. Судьба сложилась так, что в августе умер дядя поэта, Василий Львович, и поэт 3 сентября прибыл в Болдино для получения имения в наследство. Планировал поэт пробыть в тех живописных краях не более месяца, однако, возникшая в Российской Империи эпидемия холеры вынудила его задержаться до декабря. Изначально Александр Сергеевич был опечален данной новостью, потому что считал, что это подкосит его план написания, но все сложилось совсем наоборот.

В начале пребывания в деревне творчество поэта была пропитано тревогой, потому что ставилась под вопрос свадьба с его возлюбленной Натальей Гончаровой. За период этих волнений были написаны такие стихи, как «Бесы» и «Элегия». Однако, вскоре письмо от будущей тещи развеяло тревогу за будущий брак и Пушкин приступил к новому творческому этапу в своей биографии. Радостная новость в сочетании с вынужденным уединением породили множество знаменитых творений. Было завершено и величайшее из произведений автора «Евгений Онегин».  В общей сложности из-под пера писателя вышло почти четыре десятка трудов.

В жизни А.С. Пушкина после были еще 2 Болдинские осени, в 1833 и 1834 годах. Особенно золотая пора 1833 года ознаменовалась почти такой же продуктивностью, какая была за 3 года до этого. Однако, по своему размаху и помпезности, схожих периодов в жизни Александра Сергеевича больше не было. Затворничество в сельской местности, осенние пейзажи и ожидание свидания с любовью всей своей жизни – вот что побуждало Пушкина к творению величайших произведений, которые и до сих пор пользуются популярностью и читателей всего мира.

Болдинская осень в творчестве Пушкина

Популярные темы сообщений

  • Творчество Станюкович

    Константин Михайлович Станюкович – знаменитый русский писатель. Родился он в городе Севастополь в 1843 году и получил известность благодаря своим удивительным произведениям по военной морской тематике.

  • Чай — полезный напиток

    Чай уже очень давно является популярным напитком во все мире. Трудно найти место, где не любили бы чай. Он даже занимает 2 место после воды. Его использование связано с культурами и традициями разных стран. Происхождение чая относится к Китаю, Азия.

  • Распад СССР

    До сих пор никто не имеет определённой причины по распаду СССР. Мнения разных источников сильно расходятся. У многих стран входивших в состав СССР были различные взгляды на развитие и экономики и многое другое.

  • Среда обитания человека

    В современном понимании среда обитания человека представляет собой разнообразную, окружающую человека среду, которая осуществляет с помощью комплекса факторов естественных наук либо прямое либо соответственно

  • Творчество Александра Вампилова

    Родился Александр в небольшом городе Черемхово Иркутской области 19 августа 1937 года. Все члены семьи жили в маленьком поселке Кутулик. Но почему- то своим родным местом Вампилов считал село Аларь

Болдинская осень. Период в жизни А.С. Пушкина (1830)

Главное

Болдинская осень 1830 года — время и место, которые подарили русской литературе лучшие произведения А.С. Пушкина. Осень всегда была периодом творческого вдохновения для поэта, однако три месяца в Болдине — самый плодотворный и продуктивный период в его творческой жизни. Выбравшись из Болдино, поэт пишет другу: «Я в Болдине писал, как давно уже не писал». Через три года, в 1833 году Пушкин вновь приехал в Болдино и вновь нашел там вдохновение. С тех пор образ багряно- золотой «прощальной красы» русской природы притягивает миллионы людей, созерцающих ее «пышное увядание» и восклицающих: «Унылая пора! Очей очарование!».

История

Село Большое Болдино — старинная (с XVI века) вотчина рода Пушкиных. В сентябре 1830 года, в преддверии свадьбы с Натальей Гончаровой, поэт поехал в Болдино, чтобы решить некоторые финансовые вопросы. Он собирался пробыть там недолго, однако вспышка эпидемии холеры вынудила его остаться в селе на три месяца. За это время создано около 30 стихотворений, среди них такие известные, как «Бесы» и «Элегия», завершен роман в стихах «Евгений Онегин», написаны циклы «Маленькие трагедии» и «Повести Белкина», а также два цикла критических статей.

Болдинская осень в октябре 1833 года оказалась не менее продуктивной, хотя не такой известной. За месяц Пушкин написал поэмы «Медный всадник» и «Анджело», «Сказку о рыбаке и рыбке», «Сказку о мёртвой царевне и о семи богатырях», «Пиковую даму» и ряд стихотворений, а также закончил «Историю Пугачёва».

Состояние

Болдино – одно из тех «говорящих» мест, которое расскажет о жизни известного человека больше, чем тома его биографий. Считается, что здесь время поворачивает вспять, и вы оказываетесь в эпохе Пушкина. В Болдине сохранились подлинный дом и усадебный парк XIX века. Живописный парк расположен вокруг каскада прудов. Среди деревьев усадебного парка есть современники Пушкина. Напротив парадного крыльца барского дома растет лиственница, по преданию, посаженная поэтом

Всего Музей-заповедник включает в себя тринадцать архитектурных объектов. В усадебном доме размещается литературно-мемориальная экспозиция «Пушкин в Болдине». Отреставрирована также вотчинная контора, в жилой половине которой в свой последний приезд в Болдино в 1834 году останавливался Пушкин. Усадебный комплекс полностью восстановлен: воссозданы барская кухня, конюшня с каретником и амбаром, людская, баня, каменная церковь Успения. Заповедник включает также рощу Лучинник, место излюбленных верховых прогулок. Пушкина, где сохранился родник с чистой ключевой водой. Болдино – объект культурного наследия федерального значения.

Впечатления

В Большом Болдино ежегодно проводятся торжества, посвященные дню рождения А. С. Пушкина. В программе праздника церемония вручения литературных премий «Болдинская осень», чтение стихов.

В Болдине проводится научная пушкинская конференция «Болдинские чтения». Болдино включено в маршрут ежегодного Всесоюзного Пушкинского праздника поэзии. Музей-заповедник ежегодно принимает участие в подготовке и проведении Всероссийского фестиваля оперного и балетного искусства «Болдинская осень». Помимо тематических экскурсий, музей предлагает такие дополнительные программы, как «Бал пушкинской эпохи», театрализованная экскурсия «История села Горюхина…», игровая программа для детей «На зеленом, на лугу», программа для молодоженов «Свадьба в Болдине».

У посетителей музея есть возможность сфотографироваться в костюмах пушкинской эпохи, прокатиться на фаэтоне.

 

{{objectCandidate.short_description}}

Привязан к брендам:

    brands»>
  • {{brand.name}}

 

Адрес: {{objectCandidate.address ? objectCandidate.address : ‘нет’}}

Автор описания:

{{objectCandidate.author}}

Сайт:

{{objectCandidate.site}}

Координаты:

{{(objectCandidate.

coords || []).lat}} {{(objectCandidate.coords || []).lon}}

Объекты

{{object.name}}

Комментарии для сайта Cackle

Болдинская осень пушкинской жизни сочинение

В 1830 году Пушкин приехал в Болдино, чтобы войти во владение имением. Но здесь поэту пришлось пробыть не месяц, как он планировал, а целых три, потому что началась эпидемия холеры. И это вынужденное пребывание в Болдине было отмечено небывалым взлетом творчества. Здесь Пушкин закончил «Евгения Онегина», написал «Повести Белкина», «Историю села Горюхина», «Маленькие трагедии», народно-лирическую драму «Русалка», поэму «Домик в Коломне», «Сказку о попе и работнике его Балде» и несколько чудесных лирических стихотворений.

В этот период народность, историзм и реализм, присущие поэту, раскрылись по всей полноте его творческих возможностей.

Пушкин, утверждая человеческую личность, отстаивая ее права и достоинство, показывает своих героев в борьбе с ненавистной им средой, в их протесте. Он превозносит любовь как драгоценное чувство, превосходящее материальные богатства и преодолевающее на своем пути самые трудные преграды.

В это время Пушкин думает о будущем, ему хочется личной независимости и простых человеческих радостей, но его томят и мрачные предчувствия. Пушкин приходит в отчаяние от жестокости российской действительности, отсутствия в обществе революционных идей, свирепого подавления свободы и издевательства над достоинством человека.

Правительство не упускало случая напомнить поэту о своем недоверии. Журналы пишут об упадке таланта поэта: публикуется фельетон, в котором утверждалось, что Пушкин «в своих сочинениях не обнаружил ни одной высокой мысли, ни одного возвышенного чувства, ни одной полезной истины…» Поэта обвиняют даже в подражательстве, называют его «великим человеком на малые дела».

Пушкин не смог смолчать, он пытается отвечать наглым клеветникам, но борьба слишком неравна. Переживания поэта определяются его одиночеством, глубокими обидами на правящие круги, травлей со стороны светского общества, неразрешимыми социальными противоречиями и несбывшимися ожиданиями.

В пушкинском стихотворении «Бесы» чувствуется потерянность и тревога, охватившая поэта. В «Элегии» Пушкин подводит итог прожитой жизни: тут тоже горечь, уныние, печаль, душевная смута и безрадостные предчувствия:

Мой путь уныл.

Сулит мне труд и горе

Грядущего волнуемое море.

Но заканчивается стихотворение не мыслью о безнадежности и безысходности жизни, а мудрым и просветленным ее принятием:

Но не хочу, о други, умирать,

Я жить хочу, чтоб мыслить и страдать. ..

Отдавая честь национальным заслугам дворянства, пришедшего в упадок и разорившегося, Пушкин продолжает бичевать ханжество, казнокрадство, подлость вельможной знати, новой карьеристической аристократии («На выздоровление Лукулла»). Остро ощущая непроницаемую мглу своей эпохи и противоречивость положения человека, ненавидящего придворные сферы, но вынужденного в них вращаться, поэт рвется к свободе («Не дай мне бог сойти с ума», «Пора, мой друг, пора!»), к жизни, полной радости. Пушкин мыслит и чувствует себя представителем простого народа.

В «Повестях Белкина» Пушкин раскрыл зависимость чувств, психологии и речи героев от обстоятельств жизни: человек думает, говорит и поступает так, как его воспитала та среда, в которой он находился.

ависимость чувств, психологии и речи героев от обстоятельств жизни: человек думает, говорит и поступает так, как его воспитала та среда, в которой он находился. В «Повестях…» отображены военно-офицерские нравы («Выстрел»), чиновничий и аристократический быт («Станционный смотритель»), поместно-усадебный уклад («Метель», «Барышня-крестьянка»). Но сам поэт иронически относится к своим романтическим сюжетам и последовательно выявляет действительные причины поступков героев.

Пушкин, утверждая в «Повестях Белкина» реализм, борется за правдивую, трезвую, самобытную отечественную прозу, реалистически переосмысливает и даже пародирует сюжетные штампы сентиментально-романтической литературы. Он умело объединил парадоксальную сюжетную анекдотичность с жизненной правдой и богатством мысли, максимальную лаконичность с глубиной психологического изображения. «Повести…» проникнуты юмором и иронией, часто переходящими в сатиру, они полемичны и пародийны по отношению к «унылому» романтизму.

В Болдино Пушкин развивает реалистические принципы своего творчества. Сюжетно-тематической основой «Маленьких трагедий» послужили его впечатления и переживания, раздумья о современной жизни, приобретавшие все более идейно-нравственный, философско-психологический характер, и литературные традиции. Действующие лица — люди с большой страстью, огромной волей и выдающимся умом. В «Маленьких трагедиях» главные действующие персонажи предстают в момент наибольшего напряжения их духовных сил. Это напряжение продиктовано поворотами, переломными моментами в истории, которые отражаются в судьбе героев. Главная цель «Маленьких трагедий» — не подробное и всестороннее изображение персонажей, а художественно концентрированное воплощение проблем и идей.

В Болдинскую осень небывалой идейно-художественной высоты достигает, не только лирика Пушкина, но и проза, и драматургия поэта.

Суть жизни: размышления об эпидемиях русского историка

Портрет русского поэта Александра Пушкина; картина Петра Кончаловского, 1932 год.

На протяжении последних двадцати лет я сосредоточил свои исследования на русских и еврейских писателях. Мои исследования привели меня в самое сердце русской культуры — я провел много времени с произведениями всемирно известных романистов Достоевского и Толстого — а также в еврейский мир синагог и ученых ученых. Люди, которых я изучал, столкнулись с чумой и пережили ее, и в этот момент нашей пандемии я обнаружил, что возвращаюсь к ним, чтобы обрести понимание и, возможно, утешение.

Этот первый человек, который не дает мне покоя, это Александр Пушкин, известный как русский Шекспир, хотя на самом деле многие в России знают Шекспира как английского Пушкина. Во время эпидемии холеры 1833 года Пушкин не мог покинуть свою усадьбу в селе Болдино. Это был для него потрясающий период расцвета, известный как «вторая болдинская осень», и он написал одни из лучших своих стихов в стране, в том числе великолепное произведение «Медный всадник». Но стало ясно, что он был свидетелем очень многого, и смерть от чумы заставила его размышлять и исследовать собственную смертность. В письмах к жене и друзьям он стал представлять себе собственную смерть, чувствовать, что его время ограничено.

Вернувшись в столицу Санкт-Петербург, он столкнулся с давлением с разных сторон. Не все восхищались его неземным талантом. Царь Николай позавидовал ему и дал волю подобострастным придворным, преследовавшим поэта. Они трубили жестокое мнение, что его муза покинула его; его таланту пришел конец. Распускали и болезненный слух о том, что жена сделала ему рога и с царем не меньше. В 1833 году Пушкин смело издевался над холерой, но распространявшаяся эпидемия пренебрежения к его идеям и его творческой личности оказалась роковой. 19 января37 лет он погиб на дуэли, защищая честь жены.

Еще один герой, оказавший на меня большое влияние, — Михаил Гершензон. Чума снова возникает вокруг дебатов о революции, которые вспыхивали в 1905 году, а затем дважды в 1917 году. Моя история происходит в 1910 году, после неудавшегося восстания 1905 года, и касается двух интеллектуалов, родившихся евреями, хотя один из них принял русское православие, а другой другой не практиковал. Двое мужчин написали серию писем в 1909 и 1910 годах, в которых они спорили о Достопримечательности , неоднозначная книга, осуждающая революционное насилие.

Гершензон, редактор Ориентиры , резко критиковал радикалов. Он утверждал, что интеллигенция в России занималась исключительно свержением царя и смотрите, чем это кончилось — ничего не достигнуто. Он утверждал, что пришло время людям искать свое счастье внутри и перестать ожидать изменений извне, через трансформацию политической ситуации. Его собеседник Семен Венгеров не согласился с Гершензоном. В своей критике Венгеров повторил рефрен о том, что радикалы составляют лучшие люди России, ее идеалистическую интеллигенцию. Нападение на интеллигенцию, утверждал Венгеров, было отвратительно с моральной точки зрения.

«Но стало ясно, что он был свидетелем очень многого, и смерти от чумы заставляли его размышлять и исследовать свою смертность. В письмах к жене и друзьям он стал представлять свою смерть, чувствовать, что его время было ограничено.» Брайан Горовиц

Венгеров пригласил Гершензона приехать из Москвы в Петербург, чтобы «разобраться один на один». Гершензон попросил проверить от дождя, отметив эпидемию холеры, которая помешала путешествию. Венгеров издевался над ним: «Холера не заинтересована [заражать] тех, кто защищает Достопримечательности ». Гершензон не поехал встречаться с Венгеровым, а дождался окончания эпидемии, прежде чем отправиться из Москвы в Петербург. Эти двое помирились позже, после большевистской революции, когда их положение изгоев и представителей старой гвардии сблизилось. В то время Венгеров не мог не признать своей ошибки; русские революционеры выбрали неверную цель, и теперь он и Гершензон платили дорогую цену.

К этим анекдотам я хочу добавить еще один, который касается нынешней пандемии и касается молодой женщины в Москве. Ее дилемма такова: она хотела посетить ежегодный «митинг», посвященный памяти невинных граждан, репрессированных сталинским режимом, но не была уверена, что риски заражения Covid-19либо от соучастницы, либо от полиции — если бы ее арестовали — оно того стоило. Она сказала мне, что большинство основных событий в жизни происходят в частном порядке, но некоторые из них являются общественными, публичными и требуют большого количества людей. Она хотела отдать дань уважения своим предкам и выступить против политических репрессий, но не была уверена, пойдет ли она. Ее ситуация напомнила мне о дилеммах молодых людей в США. Можно ли безопасно проводить политический протест во время пандемии?

Мои дочери недавно вышли на акцию протеста, но я беспокоилась о масках, социальном дистанцировании, заражении. Было ли мое беспокойство формой бездействия? Я хотел побудить своих дочерей оставаться дома. Некоторые вещи нельзя делать наедине, но публичная деятельность в наши дни опасна. Что означает это осознание для политического организма? Размышления об этих людях — о Пушкине и его творчестве, спорах Гершензона и Венгерова о политике, уважении москвичей к общественной памяти и стремлении моих дочерей к лучшему миру — связаны с коронавирусом. И снова мой разум блуждает. Чума на самом деле не меняет сути жизни. Пушкин не растерял своего таланта, он даже созревал с годами; интеллектуалы все еще спорят о революции; и протестующие выходят на улицы, когда политический истеблишмент не может удовлетворить их нужды. Отцы тоже продолжают беспокоиться о дочерях и сомневаться в любом решении, которое они примут. Эта чума, как и предшествовавшие ей, начинает казаться лишь одним из многих соображений, смущающих разум. На фоне пандемии моя собственная жизнь возвращается к новому нормальному состоянию, в котором Covid-19воздается должное (маска у меня наготове), но в котором ответственность перед другими ценностями постепенно вытесняет монополию страха.

Литературоведение пушкинского Метеля

Литературоведение Пушкинского Метеля

Салли Далтон-Браун (Университет Сассекса)

 

Один из известных циклов рассказов Повести Белкина (Сказки Белкина) , которую Пушкин написал во время своей творческой болдинской осени 1830 года, Метель , как и оставшиеся четыре из этих текстов, приветствовались как как шедевр и как несущественная мелочь. Первоочередная задача Пушкина в цикл явно литературно-пародийный; каждая из пяти сказок демонстрирует его любовь возиться с жанровыми условностями для эффекта, который, безусловно, забавно, хотя, возможно, и не особенно глубоко. Как и первая из сказок, Выстрел ( Кадр ), в центре которого дуэль, и пятый, Барышня-крестьянка ( аристократическая крестьянская девушка ), шекспировский романс, Метель дублей его вдохновение от жанра романтической сказки популярного в то время, в то время как этаж третий, Гробовщик ( Гробовщик ) — версия популярной истории о привидениях тридцатых годов, этаж четвертый, Станционный смотритель ( Начальник станции ) ироничный вариант карамзинского сентиментальная сказка.

Как и во многих романтических произведениях, сюжет Метель совершенно неправдоподобен. А Молодая пара решает сбежать, но метель не дает жениху добраться до церкви. Тем временем проходящий мимо незнакомец Бурмин позволяет принять себя за жениха. и принимает участие в церемонии ради шутки, прежде чем уйти, не объяснившись. героиня, вышедшая замуж за человека, личность которого она так и не узнала, влюбляется четыре года назад. позже — с самим Бурминым. Все раскрывается, когда пара объясняет, что единственный препятствием на пути к счастливому финалу является тайная свадебная служба, в которой оба были замешаны.

Достоинство рассказа не в сюжете, а в тоне. Задумчивая атмосфера первоначально создается цитатой из сентиментального романа Жуковского. стих, который предваряет текст, и тема темной и бурной ночи продолжается с метелью титула, препятствующей свадьбе героини с ней любовник. Пушкин использует не только патетическое заблуждение в своем рассказе о буре любовники, но добавляет знакомые романтические штрихи; возлюбленный Марии, наша героиня, конечно небогатый офицер, естественно есть переписка между двух влюбленных ла Ричардсон, в то время как тень родительского неодобрения, конечно, висит над этими бессмысленными Ромео и Джульеттой. Мария, воспитанная на французском романы и, следовательно, созрели для того, чтобы влюбиться, как язвительно намекает автор, не только Джульетта, но и Кларисса, Харриет Байрон, Жюли или Дельфина, романтик персонаж в общих чертах напоминает гораздо более сложную героиню Пушкина, Татьяна из его роман в стихе Евгений Онегин . Действительно, опасности жизни, согласно литературе, часто обеспечивает основную комическую направленность литературных пародий Пушкина и в других тексты, приводят его к более философским размышлениям о природе реальности и возможность свободы от условностей, как литературных, так и социальных.

В Метель первоначальная история влюбленных помешала их попытке достичь радостный и освященный союз роковой метелью, которая приносит Марии ее «настоящего» мужа (мужчина, которого она осознает, по более зрелому размышлению, является для нее подходящим супругом, т.е. Бурмин) продолжается в загадку, как и роман между Марией и Бурминым. мешает секрет, который они оба скрывают. На этом фоне традиционной обреченности любви, Пушкин предлагает более прозаические сцены, подрывая романтизм персонажей его собственные веселые и приземленные комментарии. После знаменательной ночи снежной бури домохозяйство занимается своими делами, не осознавая, что произошло. Позже, когда Мария в типичной романтической манере заболевает после травматического тайного брака, ее родители согласиться, что она может выйти замуж за своего нищего возлюбленного, если она действительно пожелает, штрих, который красиво выкачивает ситуацию Джульетты. Пушкин, комментируя семью Марии, язвительно комментарии сказать о реакции буржуазии на страсть, ибо семья Марии с радостью принимает убежище в банальностях, и, таким образом, любовь снова подрывается клише в этом чудесном составленный текст из нюансов и хитрого выдувания. Опустив текст до этого уровня прозаической непринужденности, то Пушкин снова нагнетает напряжение читателя введением тайны почему Мария, теперь, по-видимому, способная броситься к любимому, не делает этого. Сохранение читателя в напряжении о том, что на самом деле произошло в церкви, Пушкин подводит нас к еще одна прекрасно поставленная романтическая сцена, в которой Бурмин идет признаться в любви к Мария, сидящая подобающим образом, в белом платье, под ивой, с книгой в руках, «настоящая героиня романа», как замечает автор.

Красиво сочетая романтическое представление о судьбе и собственные прозаические мысли о том, как жизнь получается в итоге без всей этой драмы, Пушкин доводит текст до счастливого разрешение, и отправляет читателя, забавляемого и развлекаемого рассказом, посланием содержит предложенный писателем иронический парадокс; остерегайтесь слишком много читать, ибо это может навлечь на вас неприятности.

Александр Пушкин и Испания | Журнал «ТРЕТЬЯКОВСКАЯ ГАЛЕРЕЯ»

Выставка «Александр Пушкин и Испания» приурочена к Году русского языка и литературы в Испании и Году испанского языка и литературы в России, проходившим в двух странах в 2015-2016 годах. Разделенный на два больших раздела, он исследует соответственно сюжеты и образы в творчестве Пушкина, навеянные Испанией, а также периоды и сопутствующие им настроения, в которых творчество Пушкина было воспринято испанским читателем.

Ночной зефир
Волнует воздух.
Ропот,
Стремительный
Гвадалквивир.
Отпусти свою мантилью, мой любимый ангел,
И покажи себя ярко, как день!
Пусть твоя божественная ножка
Проявится сквозь железную балюстраду!
Ночной зефир
Волнует воздух.
Ропот,
Стремление
Гвадалквивира *

* Перевод Шейлы Сим

)», написанная в 1824 году. Спустя три года она была положена на музыку композитором Алексеем Верстовским и музыкантом-любителем Дмитрием Веневитиновым. Позже музыку к поэме напишут и другие композиторы — Андрей Есаулов в начале 1830-х годов, Михаил Глинка и Александр Даргомыжский в конце того же десятилетия. Полина Виардо, Антон Рубинштейн и Александр Глазунов нашли вдохновение в «Ночном зефире». Стихотворение было переведено на испанский язык и включено в антологии русской поэзии. На выставке представлены иллюстрации художников Яна Мартина Шанцера и Павла Бунина, вдохновленные поэмой.

По мере развития интереса к испанской тематике, поэт позднее обратился к реальным историческим событиям, происходившим в Испании в начале 1820-х годов: …

Данная эпиграмма относится к князю Михаилу Воронцову (1782-1856), генерал-губернатору Новороссии. Пушкин занимал государственную службу в Одесском порту в 1823-1826 годах под руководством Воронцова. Герой наполеоновских войн и известный либерал по воспитанию, взглядам и наклонностям, Воронцов принял поэта с распростертыми объятиями. Однако со временем возникла определенная напряженность
между ними. Пушкин писал своим друзьям: «Он видит во мне только коллежского секретаря, а я, честно говоря, вижу себя иначе». Пушкин был среди женихов Елизаветы Воронцовой, жены губернатора, которой он посвятил много стихов.

Эпиграмма написана в 1825 году и навеяна реальным событием. 1 октября 1823 г. Александр I получил письмо министра иностранных дел Франции об аресте мятежного испанского генерала Рафаэля дель Риего-и-Нуньеса. Император поделился этой новостью во время встречи во дворце, и Воронцов ответил: «Какая радостная новость, Ваше Величество». 1 Как вспоминал один из его современников, «такое поведение было явно неуместным; он нанес большой ущерб своей репутации, отвечая таким образом. Действительно, зная, какая участь ожидает беднягу Риего, казалось бессердечным радоваться известию». 2 Риего был казнен в Мадриде в ноябре того же года. Стихотворение было опубликовано только в 1861 году, спустя годы после смерти Пушкина; до этого он распространялся только в рукописных экземплярах.

Осенью 1830 года Пушкин вновь вернулся к испанской теме. В сентябре он отправился в свое родовое имение Болдино под Нижним Новгородом, чтобы решить вопросы о наследстве и подготовиться к предстоящей свадьбе. Но вернуться к своей невесте Наталье Гончаровой в Москву он не смог — Болдино было окружено санитарными кордонами из-за надвигавшейся эпидемии холеры. Вынужденный остаться в имении на трехмесячный карантин, Пушкин чувствовал себя как в ссылке, но в результате период, названный позднее историками литературы «болдинской осенью», оказался для него наиболее продуктивным и удачным в творческом плане. Среди множества осенних плодов было несколько «испанских» стихотворений, центральной темой которых стала жизнеутверждающая чувственная любовь.

Серенада

Я смотрю на Инесилью
Твое окно внизу,
Глубоко дремлет вилла
В ночных сумерках.

Влюбленный Я медлю,
Закрой мантию, для тебя –
С мечом и с гитарой,
0 Посмотри на меня хоть раз!

Искусство спит? Разбудишь ли тебя
Звук гитары такой легкий?
Сероглазый седобородый
Мой быстрый меч поразит.

Лестница из веревок
Брось меня бесстрашно!
Дост колеблется? Разве ты, сладкий,
Нарушил свой обет?

Я смотрю IneSilla
Твое окно внизу,
Deep Slomebres The Villa
в ночной сумеречной оболочке! *

* http://wwww.poemhunter.com

* http://wwww.poemhunter.com

* http://wwww. звучит как «Инезилья! Я здесь…» Первая строка взята из одноименного стихотворения Барри Корнуолла, но на этом сходство заканчивается. Влюбленный герой Корнуэлла нежно молится, чтобы его «самая милая девушка» подошла к окну. Персонаж Пушкина, напротив, предстает гораздо полнее жизни, страсти и мужества.

В этом стихотворении мы видим первые проблески будущего образа Дон Жуана, так мастерски и ярко изображенного поэтом в его поэтической драме «Каменный гость». Учитывая, что это произведение было написано менее чем через месяц после «Инезиллы!», само это стихотворение кажется первой попыткой. Он стал популярен и известен широкой публике в 1834 году благодаря музыке, написанной Михаилом Глинкой, которая была опубликована отдельно в сопровождении стихотворения.

В истории мировой литературы «Каменный гость» более известен как одна из четырех коротких пьес из цикла «Маленькие трагедии» (1830). История «Каменного гостя» происходит в Мадриде и представляет собой интерпретацию легенды о Дон Жуане, знаменитом «Севильском соблазнителе». Название трагедии напоминает пьесу Тирсо де Молины «Севильский обманщик и каменный гость», о которой Пушкин мог узнать из произведений Вольтера. Некоторые историки литературы считают, что Пушкин заинтересовался этой темой после посещения премьеры оперы Моцарта «Дон Жуан» в Большом Каменном театре в Санкт-Петербурге. Во время работы над поэтической драмой он учился и работал с либретто Лоренцо да Понте.

Русский композитор Александр Даргомыжский (1813-1869) работал над оперой «Каменный гость» по литературному тексту А. С. Пушкина с 1866 по 1869 год. Воля была закончена Цезарем Кюи (1835-1918), а оркестровая партитура написана Николаем Римским-Корсаковым (1844-1908). Премьера состоялась в феврале 1872 года в Мариинском театре в Петербурге. В этом разделе выставки представлены эскизы костюмов Василия Шухаева для персонажей Лауры и Дон Жуана из спектакля «Каменный гость», поставленного в Большом драматическом театре, эскиз костюма Дона Карлоса работы Бориса Фердинандова и Эскиз костюма Дон Жуана, созданный Александром Головиным для оперы Даргомыжского.

Серенада

Барри Корнуолл
(Брайан Уоллер Проктер, 1787-1874)

Инесилья! Я здесь
Твой собственный кавалер
Сейчас под твоей решеткой играет:
Что медлишь?

Он проехал много верст
Но увидеть твою улыбку:
Юный свет на цветах сияет,
А он ропщет.

Что ему летняя звезда,
Если его любовь далека?
Что ему цветы благоухают,
Когда его сердце поглощает?

Милейшая девочка! Я почему ты прячешься?
Красота может пребывать
Даже пред утренним оком,
И не нуждаться в украшениях.

Ныне, на своих светлых путях,
Звездные духи яркие
Чтобы поймать твой яркий взгляд остаемся:
Почему ты медлишь ?

Впервые пьеса Пушкина была переведена на испанский язык в 1938 году советским прозаиком и переводчиком Овадием Савичем совместно с испанским поэтом Мануэлем Альтолагирре, а впоследствии неоднократно переводилась и переиздавалась как в России, так и в Испании.

Общеизвестно, что Пушкин никогда не был в Испании, оставив многих читателей и исследователей в недоумении, как ему удалось так точно и правдоподобно воссоздать красоту и черты страны, ее «аромат» и пейзажи. Объясняется это тем, что почти все свои «испанские» стихи Пушкин написал после бесед с князем Николаем Юсуповым, портрет которого также представлен на выставке. Воспоминания Юсупова стали еще одним источником дополнительных подробностей и тонкостей для поэта в создании образа этой чарующей и далекой южной страны, сильно захватившей его воображение.

Князь Николай Юсупов (1750-1831) — дипломат, коллекционер и меценат — был в числе первых русских путешественников, посетивших Западную Европу, которая начала привлекать таких деятелей в конце XVIII века. В 1772 году Юсупов отправился в Европу с рекомендательными грамотами императрицы Екатерины II и был принят всеми тогдашними монархами. Он также встречался с такими литературными деятелями, как Бомарше, Вольтер и Дидро, и посещал лекции в Лейденском университете. Будучи просвещенным любителем искусства и одним из богатейших людей России, он во время своих путешествий приобретал скульптуры и картины самых выдающихся художников, положив начало уникальной художественной коллекции.

Юсупов посетил Испанию в 1776 году. Он не оставил ни опубликованных, ни рукописных воспоминаний об этом путешествии, и его пребывание в стране стало широко известно только благодаря поэтическому посланию Пушкина. В 1827 году поэт посещал Николая Юсупова в его загородной резиденции в подмосковном Архангельском: поэт слушал рассказы великого ветерана о его заграничных поездках и изучал рукописный альбом в красном сафьяновом переплете под названием «Автографы друзей Юсупова». Среди других записей в этом альбоме были автографы двух испанцев, один из которых принадлежал Педро Франко Давиле, датированные Мадридом 22 августа 1776 года.0003

Написанное в 1830 году стихотворение «Дворянину» заставило Пушкина задуматься о своих впечатлениях от встреч с Юсуповым. Адресованное лично Юсупову, оно рисует развернутый образ просвещенного человека XVIII века. При ее создании Пушкин заимствовал некоторые реальные факты и события из жизни Юсупова, в том числе из его европейского путешествия. Многие строки стихотворения посвящены Испании.

Другим источником вдохновения на испанские темы были испанские драматурги, произведениями которых Пушкин впервые заинтересовался в середине 1820-х годов. Испанского поэт в то время не знал и, как писал его отец, Сергей Пушкин, выучил этот язык только «во взрослом возрасте». 3 В 1831-1832 годах Пушкин перевел на французский язык небольшой отрывок из романа Мигеля де Сервантеса «Цыганочка». В личной библиотеке Пушкина имелось оригинальное испанское издание 1816 года «Novelas ejemplares»2 .

Знания Пушкина в области испанской литературы были весьма обширны. Это были не только издания на испанском языке, но и словари, составленные Джузеппе Марком, Антонио Баретти, Жаком-Луи-Бартель-ми Кормоном и Клодом-Мари Гаттелем, справочник по испанскому языку аббата А.-Х.И.Жоссе, а также учебник испанского языка «Nouvelle methode, contenant en abrege tous les principes de la langue espagnole» (Париж, 1764), подаренный Пушкину его близким другом Сергеем Соболевским (1803-1870), библиофилом и библиографом, одним из видных испанофилов его время.

Соболевский, портрет которого представлен на выставке, знал несколько европейских языков, в том числе испанский и португальский. В 1849 году он совершил долгое путешествие по Испании, посетив Кастилию, Андалусию, Валенсию и Каталонию и встретившись со многими выдающимися испанскими учеными, в том числе с Агустином Дюраном (1789).-1862). Соболевский был большим поклонником испанской культуры, написавшим ряд статей об испанских библиофилах.

Осенью 1856 года в Петербурге Соболевский познакомился с Хуаном Валера, испанским писателем и дипломатом, который передал ему рекомендательное письмо от французского писателя Проспера Мериме, старого друга Соболевского, с которым он вел активную переписку. Мериме знал русский язык и читал многие произведения Пушкина, Гоголя и Тургенева на языке оригинала. Он сделал один из первых переводов романа Пушкина «Пиковая дама» на французский язык в 1849 году.; это был французский перевод Мериме, широко известный в Испании, который позже был переведен на испанский язык.

В 1834 году Пушкин работал над «Сказкой о золотом петушке», одним из литературных источников которой послужил рассказ американского писателя Вашингтона Ирвинга «Легенда об арабском астрологе». Эта новелла входила в книгу «Сказки Альгамбры», изданную в Америке в 1832 году, и ее французское издание, изданное в Париже в том же году, имелось в библиотеке Пушкина.

Ирвинг был старшим современником Пушкина. В начале 1830-х годов он несколько лет жил в Испании, занимаясь исследованиями рукописей и книг об открытии Америки. Результатом стали многотомные «История жизни и путешествий Христофора Колумба», «Хроника завоевания Гранады» и «Рассказы об Альгамбре». Последний том представлял собой сборник рассказов и легенд, рассказывающих об истории самого известного мавританского дворца в Гранаде. Сюжет «Легенды об арабском астрологе», который очень заинтриговал Пушкина, был основан на рассказе, услышанном Ирвингом во время его испанского пребывания.

На выставке представлена ​​серия иллюстраций к «Сказке о золотом петушке» художников XIX-XX веков, в том числе Федора Сологуба, Татьяны Мавриной, Генриха Стопы и многих других; имеется также репродукция титульного листа сказки, созданная самим поэтом.

Еще одна важная тема, раскрытая на выставке, — войны с Наполеоном. События 1812 года имеют особое значение в жизни Пушкина, явились источником художественного вдохновения и глубоких размышлений о судьбах человечества, его родины и мира. К этому периоду, который прямо или косвенно запомнился русскому народу, относится ряд его произведений. Круг его знакомых и друзей состоял в основном из тех, кто участвовал в героических походах 1812-1815 гг. В его боях сражались многие его друзья и литературные наставники — Василий Жуковский, Петр Вяземский, Константин Батюшков, Денис Давыдов. Пушкин был знаком с легендарными полководцами русской армии — Алексеем Ермоловым, Николаем Раевским, Михаилом Воронцовым — и искренне восхищался характерами полководцев, среди которых Михаил Голенищев-Кутузов, Михаил Барклай-де-Толли и, конечно же, Наполеон и Александр I. После смерти французского императора Пушкин попытался в полной мере осмыслить историю жизни Наполеона и оценить его влияние на мировую историю в поэме 1821 года «Наполеон».

Испания вступила в войну с Францией за годы до Российской империи — она ​​началась в Мадриде 2 мая 1808 года, когда народное восстание было жестоко подавлено войсками французского маршала Иоахима Мюрата. Волна протестов по всем провинциям привела к началу значительного партизанского движения, и в течение десяти дней вся Испания восстала против французов. С этого момента и до 1814 года в Испании шли ожесточенные бои, завершившиеся поражением французских войск.

В конце 1808 года, сломив сопротивление испанской армии, французские войска вошли в Мадрид. Одним из самых трагических эпизодов войны стала осада Сарагосы, длившаяся с 1808 по 1809 год. Во время штурма и осады погибло более 50 000 защитников города, в том числе множество мирных жителей, женщин и детей.

Годы таких войн в Испании постепенно истощили Наполеона и его армию. Французские войска часто побеждали в битвах, но их пути снабжения часто отрезались партизанами, что затрудняло дальнейшие военные действия. Хотя французы разгромили регулярную испанскую армию и оттеснили ее к границам страны, она не была полностью уничтожена и продолжала сопротивление. Испанская война за независимость была одной из первых национальных войн, в ходе которых партизанских отрядов — 9.Широко применялись 0011 партизан-.

Российские газеты того времени часто освещали франко-испанскую войну и были наполнены хрониками современной испанской политической жизни и исторических событий, а также стихами и романами, связанными с Испанией. Целое поколение русской аристократической интеллигенции приветствовало испанский народ за мужественный отпор войскам Наполеона.

Хуан Валера (1824-1905), писатель и дипломат, был одним из первых испанцев, познакомившихся с произведениями Пушкина. После возобновления дипломатических отношений между Россией и Испанией в 1856 г. в Санкт-Петербурге была учреждена дипломатическая миссия Испании, секретарем которой был назначен Валера. На протяжении всей своей службы он писал подробные письма на родину, в основном адресованные своему близкому другу дону Леопольдо Аугусто де Куэто, чиновнику Министерства иностранных дел. Первое письмо, отправленное из Петербурга в Мадрид, было датировано 10 декабря 1856 г., последнее — 18 мая 1857 г. Их переписка касалась не только личных дел — они также обменивались некоторыми официальными сведениями, а также своими личными наблюдениями, опасениями и прогнозами. Письма публиковались и перепечатывались всеми газетами, даже рекламной прессой.

В письме от 5 февраля 1857 г. Валера пишет о русской литературе: «Для меня остается загадкой большое количество книг, написанных на русском языке.

Я могу только узнать имена авторов и иметь общее представление их произведений из краткого словаря русских писателей, составленного немецким врачом Федерико Отто, с более чем 600 статьями, посвященными примерно такому же числу авторов». 4 Далее он продолжает: «О других русских писателях, как прежних, так и современных, о местных народных песнях и романсах (жанр, близкий нашим романам) я буду иметь вполне сложенное мнение после того, как освою языке. Сегодня я уверен только в Пушкине и Лермонтове. Перевод Боденштедтом их стихов на немецкий язык настолько хорош, что создается впечатление, будто читаешь их по-русски». 5

Первый перевод произведений Пушкина на испанский язык датируется 1847 годом, когда в Валенсии был опубликован рассказ «Вьюга» (это был перевод французского издания рассказа, изданного в 1843 году). С этого момента и до конца XIX века, когда Испания познакомилась с произведениями Льва Толстого и Федора Достоевского, Пушкин оставался самым широко переводимым и издаваемым русским автором в стране.

Его произведения в основном публиковались в периодических изданиях, таких как «El Fenix», «La Revista Hispanoamericana», «El Museo Universal», «El Diario de Barcelona», «La Revista Europea», «La Revista Contemporanea» и другие журналы. Во второй половине XIX века «Повести Белкина» и «Капитанская дочка», «Борис Годунов», «Скупой рыцарь», «Моцарт и Сальери» и «Русалка» были изданы как минимум на испанском языке. три раза. Разумеется, все эти публикации были переводами с французского: все поэтические произведения Пушкина были либо переведены в прозу, либо просто пересказаны.

В начале ХХ века Пушкин редко публиковался в Испании. Его поэтические произведения не переводились на испанский язык вплоть до 1930-х годов, когда издательство Сервантеса в Барселоне выпустило первый сборник стихов Пушкина. Первые прямые переводы с русского на испанский были выполнены русскими эмигрантами Г. Портновым, Р. Слаби и А. Марковым в 1920-1940-е годы. На выставке представлены обложки таких испаноязычных изданий произведений писателя ХХ века.

Сегодня проза, поэзия и драматургия Пушкина постоянно переводятся, сопровождаются обширными исследованиями его жизни и литературного наследия. На выставке представлен богатый графический материал из Государственного музея им. А.С. Собрание ГМИИ — иллюстрации к его «испанской» поэзии, сценические эскизы к спектаклям «Каменный гость» и «Золотой петушок», рукописи и рисунки поэта, портреты современников, образы Испании и испанского народа, и предметы декоративно-прикладного искусства — все показывает, как испанская и русская культуры взаимно обогащались и влияли друг на друга. При поддержке Федерального агентства по делам СНГ, соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному гуманитарному сотрудничеству ( Россотрудничество), выставка была представлена ​​в нескольких городах Испании, попутно познакомив многих посетителей с творчеством великого русского поэта.

 

Все иллюстрации из коллекции Гос. Музей Пушкина, Москва

 

  1. Аринштейн Л. «Вторичная мемуаристика в комментариях: (На эпиграмму Пушкина «Однажды королю сказали…») // Хроника Пушкинской комиссии, 1981 / АН СССР. Отдел литературы и языка. Пушкинская комиссия. Ленинград, 1985. С 6.
  2. Там же.
  3. Пушкин, А. Сервантес «Житанилла»: [Перевод]: («En pauvre finit le dernier vers…») // Собственноручно Пушкина: Несобранные и неопубликованные тексты. Москва; Л.: Академия, 1935. С. 86.
  4. .
  5. Хуан, Валера. Письма из России / Приложение к альманаху «Канун». Серия «Библиотека испанской литературы». СПб: Фонд «Сервантес», 2001. С. 152.
  6. .
  7. Там же. С 154.

Задняя часть

Иллюстрации

Александр Пушкин. Пиковая дама. Капитанская дочка. Буэнос-Айрес. 1968
На испанском языке

Драматические сцены. Страница А.С. Рукопись Пушкина «Маленькие трагедии» с изображением рыцаря. 1830
Репродукция

Дон Жуан перед городской стеной Мадрида. Страница А. С. Рукопись Пушкина трагедии «Каменный гость» с рисунком. 4 ноября 1830
Репродукция

Дуэль на мечах. Страница А.С. Рукопись Пушкина с фрагментом стихотворения «Не роза Пафоса…» с рисунком к трагедии «Каменный гость», картина IV. Октябрь-ноябрь 1830 г.
Репродукция

Титульный лист А.С. Пушкинская рукопись «Сказки о золотом петушке». Сентябрь 1834 г.
Репродукция

Копия работы Иоганна Лампи, работы неизвестного художника Николай Юсупов . Конец 18-начало 19 века
Холст, масло. 60 × 42,5 см

Копия Марии Полторацкой работы Карла Крейля. Сергей Соболевский. 1844
Литография. 16,8 × 15,5 см

Неизвестный художник. Прекрасная сеньорита из Мадрида. 1823
Цветная точечная и штриховая гравировка, акварель. 42 × 30 см

Копия Ипполита Леконта работы Эдма Бовина и Луи Франсуа Куше. Бомбардировка Мадрида, 4 декабря 1808 г. 1820–1830-е гг.
Офорт, акварель. 31,4 × 45,9 см

Веер плие «Группа женщин в парке у фонтана». Испания. 1850-е
Бумага, литография, акварель, белила, золотая и серебряная краски, чеканка; резьба по дереву. Высота внешней планки 28,7 см. Высота экрана 11,7 см. Общая ширина веера 55,4 см

Веер плие «Гала-ужин в парке». Испания. 1850-е
Бумага, белила, гуашь, золотая краска; перламутр, резьба, гравировка. Высота внешней планки 26,7 см. Высота экрана 10,7 см. Общая ширина веера 50,7 см

Веер плие «Группа женщин в парке у фонтана». Испания. 1850-е
Фрагмент

Павел Бунин. Иллюстрация к поэме «Ночной зефир…». 1970-е
Бумага, тушь, перо, акварель. 46,5 × 27,1 см

Василий Шухаев. Эскиз декорации к спектаклю «Каменный гость». Большой драматический театр имени Горького. Ленинград. 1936
Картон, гуашь, белила. 14 × 26 см

Иван Рерберг. Дон Жуан и Донна Анна. 1937
Иллюстрации к А.С. Трагедия Пушкина «Каменный гость». Тушь на картоне. 36,5 × 28 см

Авдотья Елагина. Копия портрета Василия Тропинина. Александр Пушкин. 1827
Холст, масло на картоне. 26 × 21,5 см

Александр Пушкин. Евгений Онегин. Двуязычное издание. Мадрид, 2000
Обложка

Владимир Фаворский. Ужин в доме Лауры. 1959-1961
Иллюстрации к А.С. Трагедия Пушкина «Каменный гость». Ксилография. 15,4 × 15,3 см

Василий Шухаев. Эскиз эскиза костюма Дон Жуана к фильму «Каменный гость». Большой драматический театр имени Горького. Ленинград. № 1936
Бумага, акварель, белила, золотая краска. 32 × 21,8 см

Василий Шухаев. Эскиз костюма Лауры для фильма «Каменный гость». Большой драматический театр имени Горького. Ленинград. № 1936
Бумага, акварель, тушь, золотая краска, карандаш. 31,8 × 22 см

Борис Фердинандов. Эскиз эскиза костюма Дона Карлоса к фильму «Каменный гость». Государственный драматический театр им. Молланепеса. Ашхабад, Туркмения. 1937
Бумага, тушь, акварель, белила, карандаш. 36 × 26 см

Александр Головин. Эскиз костюма Дон Жуана к опере «Каменный гость» Александра Даргомыжского. Мариинский театр. Петроград. 1917
Бумага, тушь, темпера, золотая краска, белила. 39,5 × 29 см

Ян Шанцер. Иллюстрация к поэме «Ночной зефир волнует воздух». 1949
Бумага, акварель, тушь. 25 × 17,2 см

Александр Пушкин. Пиковая дама. Гавана, 1971
На испанском языке

Александр Пушкин. Русская Аврора. Ла-Плата. 1943
На испанском языке

Генрих Стопа. В шатре Шамаханской царицы. Иллюстрация к А.С. Сказка Пушкина Золотой петушок . 1976
Цветная линогравюра. 51,5 × 40,7 см

Генрих Стопа. Иллюстрация к А.

Ваш комментарий будет первым

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *