Нажмите "Enter", чтобы перейти к содержанию

Русский дальний восток: Русские на Дальнем Востоке. Труды Государственного Дальневосточного университета. Вып. 4. Фольклор Приморья

Крымская война на Дальнем Востоке: как подвиги русских героев повергли в шок всю Европу

Крымская война на Дальнем Востоке: как подвиги русских героев повергли в шок всю Европу. Фото: ИА PrimaMedia

О том, что связывает далекий от нас Крым и Дальний Восток рассказывает историк, ведущий проекта «Объяснения» Владивостокской централизованной библиотечной системы Сергей Корнилов

Казалось бы, что общего между полуостровом на Черном море, к которому в последнее время приковано внимание всего мира и русским Дальним Востоком? Тем не менее, незримые нити, соединяющие эти далекие территории, есть.

Широта крымская

Начнем с курёзного пересечения. С незапамятных времен во Владивостоке бытует поговорка: «Широта крымская, долгота колымская». Это о местном климате, который, если судить по широте, должен быть мягким, а на деле — прохладный. При всей оригинальности формулировки, она грешит неточностью. Дело в том, что Владивосток, на самом деле, находится южнее Крыма — примерно на одной параллели с Сочи, болгарской Варной и французским Марселем. Например, Столица Крыма — Симферополь расположен параллели, которая лежит на 250 км севернее Владивостока. Что касается Колымы, то здесь ошибка еще более очевидная. Магадан лежит на меридиане, который проходит на 1000 км восточнее Владивостока и даже река Колыма, которая находится сильно западнее Магадана, протекает на 500 км восточнее нашего меридиана. Так что, и широта крымская, и долгота колымская через нас не проходят — это чисто художественный образ.

Справка. Крым — это полуостров, бо́льшая часть которого омывается водами Черного моря — они имеют международный статус, а с северо-востока —  Азовским морем, внутренним морем России и Украины. Площадь Крыма — около 27 тыс. км², длина береговой линии — 2,5 тыс. км. Сухопутная граница Крыма составляет всего 8 км — это узкий перешеек Перекоп, соединяющий полуостров с материком. Население Крыма — 2,3 млн. чел. — почти, как в Приморье. Для сравнения: площадь Приморского края в пять раз больше площади Крыма, но длина береговой линии у нас на тысячу километров короче.

Краткая история Крыма с древнейших времен

В древности в Крыму жили киммерийцы — от названия этого племени происходит более позднее название полуострова, а затем тавры (от них полуостров получил свое первое название —  Таврия, Таврида (часто встречается в стихах Пушкина). Позже здесь обосновались древние греки и римляне.

В III веке на полуостров ворвались варвары — сначала готы, затем гунны. В V веке крымское Боспорское царство попало под влияние Византии, а в конце VII веке его захватили хазары. Наконец, в конце VIII века в Крыму появились  славяне. В Х веке Крым вошел в состав легендарного Тмутороканского княжества с центром в городе Тмутаракань (Тамань).

В XII веке в Таврию переселились армяне. Сначала в небольших количествах, но затем армянская колония выросла и стала самой многочисленной диаспорой полуострова. В документах того времени Крым часто называли «Морской Арменией».

В XIII веке Таврию захватили войска Чингис-хана и она вошла в состав Золотой Орды. В это время появляется название «Крым» — так татары называли древний город Киммерия, который стал столицей улуса. В XIV в. наместником Золотой Орды в Крыму стал хан Мамай. В 1380 г. Мамай пошел усмирять восставшего против монголов Дмитрия Донского, но был разбит на Куликовом поле. Хан бежал в Крым, но там его настиг соперник — Тохтамыш. Мамай был пленён и убит. Похоронили  его с почестями в кургане, который в XIX веке обнаружил художник Айвазовский.

После распада Золотой Орды в Крыму образовалось Крымское ханство, но в 1475 г. Крым захватил турки и сделали его плацдармом для набегов на Русь. Их главной целью был захват рабов и перепродажа на турецких рынках. В XV — XVII вв. в Турцию были угнаны около полумиллиона пленников из России.

В XVIII в. Россия и Турция начали войну за Крым. В 1736 г. российская армия под командованием фельдмаршала Миниха штурмом взяла Перекоп и заняла Бахчисарай, однако недостаток продовольствия и вспышка эпидемии заставили русских отступить. В 1737 г. в Крым вторглась армия генерал-фельдмаршала Ласси и нанесла крымскому хану ряд поражений, но тоже покинула Крым из-за отсутствия снабжения.

Крым наш 1.0

Крым был присоединен к России при Екатерине II, в результате Русско-турецких войн 1768—1783 гг. Сначала армия Петра Румянцева и Александра Суворова разгромила турецкие войска в битве при Кагуле, а русский флот нанес поражение турецкому в сражениях при Хиоссе и Чесме. В 1774 г. Османская империя подписала с Россией Кючук-Кайнарджийский договор, по которому к России отошел Керченский полуостров, а Крымское ханство получило независимость от Турции.

В 1781 г. в Крыму произошло антитурецкое восстание и Екатерина поручила Потёмкину, губернатору Новороссии, направить туда войска. Русские наступали с двух сторон — Суворов со стороны Кубани и войска генерал-поручика графа Де Бальмена через Перекоп. В июне 1783 г., в столице Крымского ханства князь Потёмкин принял присягу крымской знати и представителей всех слоёв крымского населения на верность России.  Крымское ханство перестало существовать, а его верхушка влилась в российское дворянство. В 1787 г. Екатерина лично посетила Крым и основала город Севастополь.

Вся эта история напоминает события 2014 г., когда антиукраинские выступления в Крыму привели к тому, что полуостров вновь стал российским.

Крымская война и Дальний Восток

В XIX веке на полуострове разразилась война, получившая название Крымской, хотя боевые действия происходил и в других областях России, в том числе, на Дальнем Востоке.

Крымская война началась в 1853 г. между Россией, с одной стороны, и Турцией, Британией и Францией с другой. Поводом для войны стал конфликт между Николаем I и Наполеоном III. Русский царь отказался признать Наполеона III законным монархом, т.к. после Венского конгресса 1814 г. Бонапарты были лишены права занимать французский престол, а обиженный Наполеон III решил, кроме того, взять реванш у России за поражение в Наполеоновских войнах.

Непосредственным поводом к войне послужил давний спор на религиозной почве — о контроле церкви Рождества Христова в Вифлееме. Ключи от храма были у православной общины, но Наполеон III требовал, чтобы их передали католикам. Турецкий султан тайно обещал поддержку и тем и другим, но когда французы прислали в Стамбул 80-пушечный корабль «Шарлемань», приказал отдать ключи французам. Тогда русская армия заняла Молдавию. Турция объявила войну России и к ней присоединились Франция и Англия.

Война растянулась на три года, а боевые действия велись на Кавказe, Балтийском, Чёрном, Азовском, Белом, Баренцевом морях и на Дальнем Востоке.

В октябре 1854 г. англичане и французы высадились в Крыму и осадили Керчь, Феодосию и Севастополь. Оборона Севастополя затянулась почти на год, при этом погибли видные русские военачальники: вице-адмирал Корнилов и адмирал Нахимов. В сентябре 1855 г. Севастополь пал.

Необычность Крымской войны заключается в том, что Россия проиграла ее только в Крыму. На других театрах военных действий, например, на Кавказе и Балтике, русская армия и флот действовали успешно и заствили противника отступить. Кроме того, Россия добилась блестящей победы на Дальнем Востоке.

При этом, неудачная Крымская кампания хорошо изучена историками, а о боевых действиях на Дальнем Востоке практически нет исследований. Достаточно сказать, что в 1854 г. на Тихом океане произошло, как минимум, три сражения между русскими и англо-французскими войсками, но известность получило только одно — оборона Петропаловска-Камчатского.

Петропавловская оборона

29 августа 1854 г. к полуострову Камчатка подошла объединенная англо-французская эскадра из шести кораблей (трех британских и трех французских) под командованием британского контр-адмирала Прайса. Военный губернатор Камчатки генерал-майор Василий Завойко знал о начавшейся войне и сумел подготовиться к обороне. Были построены береговые батареи, а со стороны моря Петропавловский порт прикрывали фрегат «Аврора» и транспорт «Двина».

Василий Завойко. Фото: открытые источники

У нападавших было 2700 чел. и 215 орудий, у обороняющихся — 988 чел. и 67 орудий — силы союзников превосходили силы русских более, чем в 2 раза. Оценив обстановку, командующий объединенной англо-французской эскадрой контр-адмирал Прайс приказал готовиться к штурму.

Утром 30 августа 1854 г. англо-французские корабли стали занимать позиции вдоль берега, но, внезапно, вернулись на рейд. Оказалось, что у союзников произошел форс-мажор: перед началом атаки застрелился контр-адмирал Прайс.

Эта загадочная история остается не раскрытой до сих пор — существуют несколько версий того, что произошло: от неосторожного обращения с личным оружием до конспирологии. Одна из них гласит, что Прайс предчувствовал поражение и, застрелившись, предотвратил свой позор. Как бы то ни было, это событие повлияло на ход дальнейших действий. Самоубийство контр-адмирала считалось плохим предзнаменованием и в англо-французской эскадре царило уныние.

Штурм Петропавловска был отложен на сутки, что помогло защитникам лучше подготовиться к обороне. Командование объединенной эскадрой взял на себя французский контр-адмирал Фебврье-Деспуант.

31 августа атака началась с артиллерийской дуэли корабельных пушек противника и батарей Петропавловска, но закончилась ничем. Французы пытались высадить десант, но Завойко отправил в контратаку 130  моряков с «Авроры» и «Двины». Увидев русских моряков, идущих в штыковую, французы спешно погрузились на шлюпки и ретировались на корабли, не дав приблизиться русским даже на расстояние выстрела.

Вторую атаку предприняли 5 сентября. После артиллерийской дуэли, Британский Гибралтарский полк высадил десант в количестве 950 человек отборной морской пехоты, которым противостояли всего 350 русских матросов и солдат. Защитники Петропавловска вновь предприняли штыковую атаку. Англичане не выдержали и побежали. «Непобедимый» (он действительно был непобедимым до этого дня) Гибралтарский полк был наголову разбит, а русские захватили флаг полка, что в армии считается несмываемым позором. Знамя Гибралтарского полка хранится в Камчатском краеведческом музее.

Знамя Гибралтарского полка, захваченное в 1854 году. Фото: экспозиция Камчатского краеведческого музея

После неудачной атаки произошло событие, которое сделало этот поход одним из самых неудачных в истории. После неудачного штурма контр-адмирал Деспуант находился в таком подавленном состоянии, что заболел и умер на борту своего фрегата «Форт». Таким образом, оба командующих эскадрой, британский и французский, бесславно приняли смерть на Тихом океане.

Василий Завойко составил рапорт о победе над противником и отправил курьером в Петербург офицера Дмитрия Максутова. По пути Максутов чуть не погиб: он провалился под лёд на реке Мае, но чудом спасся. 26 ноября 1854 г. он прибыл в столицу и явился к морскому министру, великому князю Константину.

Учитывая важность сообщения, министр срочно отвез Максутова к Николаю I. Император долго расспрашивал Максутова и немедленно произвёл его в капитан-лейтенанты. Сведения, кроме секретных, решено было предать огласке. Отчёт о блестящей победе был опубликован в газетах и журналах Петербурга. Эти публикации вызвали шок в Европе. Сначала им отказались верить, а затем, когда они подтвердились, английская и французская пресса обрушилась с уничтожающей критикой на действия Прайса и Деспуанта. В европейской прессе появилось множество фельетонов, карикатур и язвительных комментариев в адрес британских и французских моряков, участвовавших в штурме Петропавловска.

Дмитрий Максутов. Фото: открытые источники

Несмотря на успешную оборону, Завойко принял решение об эвакуации гарнизона с Камчатки. Казаки и местное население переселились в селение Авача, а Завойко с эскадрой отправился к Амуру. Впоследствии оказалось, что решение было правильным. 20 мая 1855 г. англо-французская эскадра из 14 (!) кораблей зашла в Авачинскую губу, горя желанием взять реванш, но обнаружила покинутый город, где жили лишь несколько стариков, не пожелавших оставлять свои дома.

Эскадра ринулась в погоню, с целью перехватить русские корабли в море, но смогли настичь эскадру Завойко только у берегов материка. 8 мая 1855 г. российские корабли находились в заливе Де-Кастри, где неожиданно встретили разведывательный отряд англичан и французов в составе трёх кораблей. Начался бой, который длился весь день. К ночи канонада стихла. Англо-французский отряд запер русскую эскадру в бухте и стал на якоря у входа, ожидая подкрепления.

В ночь с 9 на 10 мая русская эскадра, под прикрытием тумана, снялась и ускользнула из бухты. Пройдя Татарским проливом, она скрылась в устье Амура. На тот момент, французы и англичане не знали, что Сахалин — остров и существует судоходный пролив, отделяющий его от материка. Это открытие в 1850 г. сделал Невельской, но оно держалось в секрете.

Поиски исчезнувшей русской эскадры ни к чему не привели и тогда союзники решили высадиться в заливе Де-Кастри. Неожиданно они получили отпор. Оказалось, что, для обороны бухты, Завойко оставил батарею под командованием Николая Ельчанинова, младшего брата Екатерины Невельской, жены Невельского. Молодому офицеру было всего 19 лет, но он успешно выполнил возложенную на него миссию. Три дня эскадра обстреливала батарею, но уничтожить не смогла. Когда англичане с французами попытались высадить десант, метким огнем русской картечи в щепки была разбита одна шлюпка десанта, а остальные повернули вспять. Англичане и французы так и не смогли отомстить за свой Петропавловский позор.

«Оборона Петропавловского порта». Фото: А.П. Боголюбов

В 1856 г. Крымская война завершилась Парижским договором, согласно которому России было запрещено иметь в Черном море военный флот. После этого запрета деньги потекли на создание Тихоокеанской эскадры, а для укрепления дальневосточных рубежей началось активное строительство Сибирской военной флотилии. Таким образом, неудачная Крымская война укрепила позиции России на Дальнем Востоке.

Крым наш, наш Крым

Кроме исторических связей и параллелей, в Приморье есть свой Крым — посёлок в 6 км от пгт. Фокино, по дороге в Дунай.

Поселок был основан в 1907 г. Существует две версии, откуда появилось такое название. По одной из них, он основан переселенцами из Крыма, по другой — получил свое название из-за мягкого климата. Наш Крым находится в ложбине между сопок и закрыт, как от северо-западных ветров, так и юго-восточных, преобладающих в южной части Приморья и определяющих  прохладный муссонный климат.

В настоящее время поселок оказался заброшен — там проживает лишь несколько человек, но есть планы по его возрождению. Дело в том, что приморский Крым — отличное место для садоводства, виноградарства и производства вина. Подобные примеры есть — недалеко от него находится хозяйство «Майхинское», где приморский предприниматель Сергей Куречко выращивает виноград и производит на его основе местное вино, настойки и другие напитки. Если в пос. Крым создать подобное хозяйство и производить вино, то смело можно называть его «Крымское» и производить отличное местное вино.

Литература и журналистика русского зарубежья Дальнего Востока как поликультурное пространство

В статье на основе архивных материалов редких зарубежных периодических изданий раскрывается продуктивное взаимодействие литературы и журналистики русского зарубежья Дальнего Востока 1920—1940-х гг. в контексте диалога традиций русской классики и Серебряного века с идейными установками советской литературы. Творчество писателей и публицистов дальневосточного зарубежья рассматривается как актуальное поликультурное пространство сквозь призму уникального, продуктивного взаимодействия культуры запада и востока, России и Китая.

Ключевые слова: творчество, писатели и журналисты, русское зарубежье Дальнего Востока, Россия и Китай, поликультурное пространство

Введение. Литература

Богатое, разнообразное в жанровом отношении творчество пи­сателей и журналистов русского зарубежья Дальнего Востока, актив­но возвращающееся в настоящее время в отечественный истори­ко-культурный, литературный и медийный контекст, становится уникальным источником новой научной информации, расширяю­щей представления об интеграционных процессах межкультурной коммуникации в странах Северо-Восточной Азии. Высокий гума­нистический заряд эмигрантского писательского и журналистского творчества наполняет новой реальностью вузовское преподавание гуманитарных дисциплин и открывает перспективы для развития межкультурного, межнационального взаимодействия в контексте интернационализации образования.

Внедрение малоизвестных и неизученных материалов литературного и журналистского творче­ства представителей русского зарубежья Дальнего Востока в научно­исследовательскую деятельность и учебно-образовательный про­цесс высшей школы открывает новые перспективы практического использования результатов научно-исследовательских разработок одного из современных научных направлений.

Системное изучение наследия писателей и журналистов русско­го зарубежья Дальнего Востока проводят исследователи кафедры журналистики Тихоокеанского государственного университета, в том числе в рамках федеральной целевой программы «Научные и научно-педагогические кадры инновационной России» на 2009— 2013 гг. Результаты их комплексного исследования опубликованы. Среди них учебное пособие С.И. Якимовой1, коллективная моно­графия (Литература и журналистика русского зарубежья Дальнего Востока в межкультурной коммуникации XX—XXI вв., 2012), сбор­ники научных статей двух международных научно-практических конференций «Литература и журналистика стран Азиатско-Тихо­океанского региона в межкультурной коммуникации XX—XXI вв. » (Литература и журналистика стран Азиатско-Тихоокеанского ре­гиона в межкультурной коммуникации XX—XXI вв., 2011; Лите­ратура и журналистика стран Азиатско-Тихоокеанского региона в межкультурной коммуникации XX—XXI вв., 2014), антология- хрестоматия не публиковавшихся в России эмигрантских произ­ведений писателей и журналистов

2. Частично эти материалы раз­мещены на сайте кафедры журналистики ТОГУ.

В круг изучаемых источников вошли работы известных иссле­дователей литературы и журналистики в «русском» Китае. Одним из первых крупных исследований стала монография Е.П. Таскиной «Русский Харбин» (Таскина, 2005). Научным фундаментом послу­жили теоретические, историко-литературные труды отечественных и зарубежных исследователей литературы и журналистики русского зарубежья в целом и Дальнего Востока, в частности. Это прежде всего труды Л.А. Фостер (Фостер, 1970), В.В. Агеносова3, Э. Штейна (Штейн, 2000), Сюй Гохун (Сюй Гохун, 1996). В последнее десяти­летие в данном направлении активно работают исследователи, профессора вузов Дальнего Востока России: О.

А. Бузуев (Бузуев, 2003), А.А. Забияко (Забияко, 2008), С.И. Якимова (Якимова, 2013) и др.

Журналистика «восточной» эмиграции: Сибирь и Дальний Восток

Возникновение восточной ветви русской эмиграции стало пря­мым следствием поражения белых армий в Гражданской войне 1919—1922 гг. Условия и обстоятельства формирования дальнево­сточного зарубежья носили свой, особый характер, заметно отли­чаясь от западного зарубежья. Дальневосточная эмиграция начала свою внутреннюю жизнь, по сути эмиграцию духовную, задолго до фактической и достаточно далеко от границ нашего государства, в Омске — тогдашней «столице Сибири», где в годы гражданской войны пересеклись судьбы многих русских писателей, журнали­стов, деятелей культуры.

В годы Гражданской войны в Омске выходили десятки газет са­мых разных политических партий и общественных движений: ли­берально-буржуазная «Заря», кадетская «Сибирская речь», демо­кратические «Дело Сибири» и «Путь Сибири», белогвардейские «Вперед!», «Наша газета», а также газеты «Слово», «Русь» и другие.

В те годы в Омске жили или бывали проездом Арсений Несмелов, Константин Бальмонт, Давид Бурлюк, много написавший о лите­раторах Омска этого периода. В демократических газетах Омска тогда печатались Вс. Иванов, Л. Мартынов, Н. Иванов (псевдоним Н. Анов). Большой интерес для современников, как яркое и редкое свидетельство общественной и культурной жизни Омска рубежа 1920-х гг. представляет книга Н. Анова «Интервенция в Омске». В главе «Литературный двойник» Н. Анов так характеризует дея­тельность журналиста Вс.Н. Иванова: «Подающий немалые на­дежды ученый, талантливый писатель, он превратился в рядового газетчика и здесь, благодаря помощи Николая Васильевича Устрялова, сделал неслыханно быструю карьеру. Удивительного в этом ничего не было. Сам Николай Васильевич был избран председате­лем Восточного отдела Центрального Комитета кадетской партии. Профессор стал издавать в Омске газету “Русское дело” и возглавил Русское бюро печати, а Всеволод Никанорович сделался правой рукой Устрялова» (Анов, 1981: 424).

Владивосток, Хабаровск и Харбин в начале 20-х гг. ХХ в. обра­зовали своеобразный дальневосточный «пятачок», где разыгрыва­лись значительные политические события 1918—1922 гг. По преиму­ществу во Владивостоке, как портовом и приграничном городе, столкнулись политические интересы многих государств и главных политических сил России. Заметным катализатором, активизиро­вавшим жизнь на Дальнем Востоке, явились остатки золотого за­паса России, попавшие в руки представителей местной верхушки. До октября 1922 г., времени, когда советская власть установилась в Приморье, сообщение между Харбином и Владивостоком было относительно свободным и регулярным, так как оно проходило по территории Дальневосточной республики (ДВР).

Владивосток в те годы был крупным политическим и культур­ным центром России. И в этом так называемом «угловом городе» России чувствовался довольно крепкий, хотя и умеренный, пульс деловой, торговой, административной, культурной и политической жизни. Совершенно особое место в общественно-политической и культурной жизни этой окраины России занимала журналистика. Она буквально «кипела» всеми обнаружившимися здесь политиче­скими течениями, философскими и эстетическими воззрениями. Для многих представителей творческой интеллигенции местные газеты и журналы были единственным местом, где могли увидеть свет их произведения малой и большой художественной формы. Благо, что газет во Владивостоке выходило предостаточно: либе­ральная «Дальневосточная окраина», переименованная в «Голос Родины», газету «Слово» открыла группа правого направления во главе с братьями Меркуловыми, печаталась эсеровская «Эхо», бой­кий сатирический листок «Блоха» издавался Андрушкевичем. Это поистине уникальное явление в истории отечественной журнали­стики, когда газеты предоставляли возможность писателям и поэтам обратиться к своим соотечественникам посредством не только пуб­лицистического, но и художественного слова. Так, выходившая во Владивостоке газета «Русский край» еженедельно выпускала лите­ратурно-художественные приложения, в которых печатались мест­ные поэты и прозаики.

В 1921-1922 гг. здесь публиковались сонеты Вс.Н. Иванова, в которых писатель, мыслитель и журналист про­должил поэтическое исследование своей главной темы, темы России, ее истории и истории Китая. Выбор жанра сонета для Вс.Н. Ива­нова был обусловлен высоким уровнем философичности его худо­жественного мышления, а также особой склонностью автора к под­робной описательности, вниманием к деталям жизни и быта
4
. Для Иванова художественная форма сонета имела принципиальное значение как выражение эстетической приверженности классике и традиции. Содержательные признаки жанра сонета проявятся позднее в его художественной прозе.

Эмигрантская журналистика в Харбине

В начале 1920-х годов журналистика «русского» Харбина разви­валась в тесной связи с журналистикой Дальнего Востока России. Многие журналисты совмещали работу в изданиях Харбина, Вла­дивостока, Хабаровска. В Харбине выходили газеты: «Советская трибуна», «Русский голос», «Свет» и другие.

Газету «Свет» вел ее редактор-издатель Г. Г. Сатовский-Ржевский, старый дальневосточ­ник, известный журналист. Одной из самых популярных на протя­жении нескольких десятилетий была газета «Заря», созданная мо­сковским журналистом М.С. Лембичем и его другом, талантливым журналистом Г.Н. Шипковым. Эти журналисты работали, вспоми­нает Вс.Н. Иванов, «как бешеные»5. Поначалу «Заря» была вечер­ней газетой, а М.С. Лембич мечтал о втором издании. Огромное желание и предприимчивость увенчались успехом: ему удалось по­лучить заем в 20 000 долл. в Русско-Азиатском банке, после чего газетное дело Лембича стало набирать силу. Ему удалось открыть еще две «Зари» — в Шанхае и Тяньцзине. Харбинская либерально­белая газета «Рупор» (издатель Е.С. Кауфман) сразу стала конку­рентом «Зари». К 1931 году все харбинские газеты, кроме «Гун-Бао» и японского «Харбинского времени», принадлежали М.С. Лембичу, которого Ю.В. Крузенштерн-Петерец в своих «Воспоминаниях» назвала «одной из самых ярких фигур во всей дальневосточной эмиграции»
6
. Он был прирожденным и потомственным газетчиком. После смерти М.С. Лембича его вторая жена, Ольга Викторовна, довела существование газеты «Заря» до конца Второй мировой вой­ны. Большой вклад в процесс взаимного узнавания и поистине исторического сближения культур и литератур Запада и Востока внесли своей литературной и общественно-культурной деятельно­стью такие русские писатели и журналисты дальневосточной эми­грации, как Всеволод Никанорович Иванов, Валерий Перелешин, Арсений Несмелов, Михаил Щербаков и другие.

Журналистская деятельность Вс.Н. Иванова 1920-х гг. была тес­но связана с самой богатой в Харбине двуязычной газетой «Гун- Бао» («Общественная газета»), которую начал издавать в середине 1920-х гг. китайский чиновник Гуань Хун-и, остававшийся все время существования газеты ее директором. Идея создания русскоязыч­ной «Гун-Бао» принадлежала Араму Мелику-Вартаньянцу, умному коммерсанту, который стал ее первым редактором, проявив себя при этом как человек властный и вспыльчивый. У газеты интерес­ная предыстория. «Гун-Бао» была преемницей китайского офи­циоза «Юань-дун-бао» («Дальневосточная газета»), выходившего на китайском языке. Название «Гун-Бао» было одним из самых распространенных названий китайских газет. Почти в каждом ки­тайском городе была своя «Гун-Бао». В Шанхае, например, выхо­дила «Да-гун-бао» («Большая общественная газета»). Харбинская «Гун-Бао» разместилась в одном из домов на Офицерской улице, где прошли детские годы Ю. Крузенштерн-Петерец, дочери офи­цера Первого Заамурского конного полка, оставившей названные выше «Воспоминания» об эмигрантском периоде жизни.

Яркие впечатления от встреч с Вс.Н. Ивановым сохранились у Ю. Крузенштерн-Петерец на долгие годы. «Первое, чем поразил меня Иванов, был его колоссальный рост, вероятно, целая сажень, при необъятнейшей толщине. Когда он вставал с кресла, то в пол­ном смысле этого слова стягивал его с себя. <…> Ему было в то время лет тридцать семь. По виду это был типичный мужик — ве­ликан, ростом чуть ли не семи футов, необъятнейшей толщины, а весом и сказать не берусь сколько. Обжора, кутила, ругался арти­стически на нескольких языках, но без злости — весельчак был тогда»7. Коллега Иванова, высоко оценивая его журналистские способности и человеческое обаяние, особо отмечает атмосферу свободного творчества в руководимой им газете. «Талант его тогда цвел пышным цветом, особенно хороши были его подвальные статьи, написанные чудесным русским языком — вкусным, сдоб­ным, чуть-чуть сыроватым языком московской просвирни. Он был в то время известен не только на востоке»8. Вс.Н. Иванова из «Гун-Бао» знали в те годы и в Москве.

Неординарную известность он снискал себе в связи с тем, что имел дерзость послать в Москву на отзыв отдельный оттиск своих статей о Ленине. Одна из статей Вс. Иванова о большевистском вожде под заголовком «Ленин» была опубликована в харбинской газете «Свет» в 1924 г. после получения известия о его смерти, а за­тем была включена автором в сборник его статей «Огни в тумане: Думы о русском опыте» (Иванов, 1932: 97—101), но по каким-то причинам современные издатели этого сборника статей Вс. Н. Ива­нова статью о Ленине исключили из публикации (Иванов, 1991).

За журналистскую смелость Иванов был отмечен «длиннющим пи­санием» в свой скромный адрес советским публицистом М. Коль­цовым, который разразился гневной статьей в газете «Правда» от 27 ноября 1928 г. Ответом на эту публикацию М. Кольцова стал очерк Вс.Н. Иванова «Письмо в Москву», в котором Иванов цити­рует Кольцова: «Иванов сознательно направляет свои строки не к заграничному, оскудевшему деньгами, волей и чувствами эми­гранту <…>. Он ищет другого читателя внутри нашей страны. <…> Харбинский Иванов прокладывает новые пути. Он нащупывает ры­нок с другой стороны. Он учитывает реальные обстоятельства. <…> Брошюрку с портретом Ленина на обложке можно было спокойно держать на столе и даже в учреждение принести и, хихикая, про­честь с сослуживцами» (там же, с. 213). Всеволод Никанорович остроумно парировал саркастические выпады М. Кольцова:

— Ах, Иванов из «Гун-Бао», — пишет Кольцов, — где же вы были раньше?. . Догадайся вы насчет «неслыханных прибылей», убеди вы «молодых русских капиталистов» — чего доброго, оскандалился бы Маркс со своими теориями, не нужен был бы Ленин. <…>

— Ах, господин Кольцов из «Правды», — скажу я, — вашими словами говорит сама истина. Скажите, пожалуйста, положа руку на сердце, если оно еще у вас осталось и не заменено партбилетом, — скажите, а разве вот Маркс не оскандалился по всей Европе именно поэтому? Разве там не обошлось превосходнейшим образом без Ленина? <…> А вот мы не обошлись. И вот в этом есть некоторый род исторической обреченности» (Иванов, 1991: 215). Статья Иванова «Письмо в Москву» явилась не простым политическим ответом оппонентам, чтобы, как пишет автор, «соблазнить» одного из ваших малых, над которыми вы куражитесь, заткнув им рот; ее смысл и цель заключались в том, «чтобы отметить некоторую сте­пень объективной истины» (там же). Это «Письмо.» свидетель­ствует о непоколебимости веры Вс.Н. Иванова в величие духа и здравый смысл русского народа. Оно продиктовано желанием для своей страны не «экспериментов в планетарном масштабе», а строительства «действительной, спокойной мирной жизни, трудо­вой, равной, культурной. <…> И Ленин, — продолжает Иванов, — исторически нужен был для того, чтобы русский народ оценил необходимость правильности былого устройства государства и пришел к выводам, отмеченным вашим совпоэтом:

Кто так страдал — имеет право 
У тихой речки отдохнуть»
(Иванов, 1991: 216).

Иванов прямо и открыто заявляет о побудительных мотивах, внутренних пружинах деятельности многих русских писателей и журналистов, находившихся в эмиграции: «Мы, зарубежные писа­тели, никак не можем понять священности ваших прав на то, чтобы скакать вам одним по просторам российским и проповедовать то, что не лезет ни в какие ворота. И мы тоже хотим попасть на рос­сийскую территорию, и уже проповедовать то, что само лезет в лю­бые мужичьи ворота. Должно, должно быть покончено с монополь- ностью вашей проповеди! И будет покончено, будьте покойны» (Иванов, 1991: 214). М. Кольцов зло и саркастично высказывает невероятное, с его точки зрения, предположение, которое было подтверждено ходом исторического развития: «Очевидно, согласно объективного хода вещей, понадобится новый Ленин, который бу­дет более объективен в свойствах русской души и создаст новый православный, всенародный Октябрь» (там же, с. 217). Иванов пророчески писал в далеком 1928 г. о том, что произошло только к концу XX в.: «Что же, Русь состоит из Ивановых. <…> Да, это ше­велятся Ивановы, сотни, тысячи, сотни тысяч, миллионы Ивано­вых. <…> И поверьте мне, они теперь знают, что они хотят, эти Ивановы, и будет время — они прорвут вашу плотину» (там же).

Эмигранты и восточная культура

В результате глобальных социально-политических перемен в Рос­сии в конце 1910-х гг. Китай как соседнее государство принял к себе и дал возможность жить и трудиться огромному количеству русских беженцев и вынужденной бежать за пределы России части белой армии. Значительную часть российской эмиграции на восток со­ставляла творческая и научная интеллигенция. Покинувшие Россию писатели, журналисты, художники, музыканты, ученые оказались лицом к лицу с новой для себя восточной культурой. Чтобы не растратить, а приумножить свой творческий потенциал, они были поставлены перед необходимостью постигать тайны и загадки не­знакомой культуры, вовлекать обогащающие элементы этой куль­туры в свое творчество, вместе с тем влияя на художественную культуру страны востока.

Тема Востока и Китая, в частности, стала одной из главных в творчестве многих литераторов дальневосточной эмиграции. Рус­ские писатели и журналисты, приверженцы темы востока, оказав­шись в Китае в 1920—1930-е гг., предпринимали неоднократные и серьезные попытки создать свои литературно-художественные объединения и содружества, наладить в них выпуск периодических изданий, нацеленных на глубокое изучение и научно-художествен­ное постижение истории, культуры и литературы востока. Посто­янным соперничеством в этом отношении отличались Харбин и Шанхай. Большинство из увидевших свет таких изданий в настоя­щее время являются библиографической редкостью.

По-настоящему подвижнический характер приобрела работа создателей и участников литературно-художественных альманахов, посвященных изучению российскими исследователями, писателями и художниками истории и культуры Китая и приближения его читателю-соотечественнику. В Шанхае в начале 1920-х гг. вышли в свет альманахи: «Дальний Восток» (1920), «Желтый лик» (1921) и «Китай» (1923). В редакционной статье альманаха «Желтый лик» сформулированы главные цели издания: ознакомить русских чита­телей с Китаем, его духовной и материальной жизнью, с его своеоб­разной культурой и искусством. При этом справедливо отмечалось, что русская литература крайне бедна произведениями, рисующими жизнь Китая. Английская, французская и немецкая публика, за­мечает редактор, поставлена в более благоприятные условия, чем Россия, хотя она «непосредственно граничит с Китаем на протя­жении нескольких тысяч верст»9. Поэтому редакция взяла на себя право использовать переводные статьи с английского, немецкого и французского о Китае, «способствующие постичь непонятную нам душу великого народа»10. В переводе с французского И. Евельич в «Желтом лике» представлена статья Л. Верлей «Китайское искус­ство». Западная культура через свои переводы помогала сближе­нию России и востока. Создатели «Желтого лика» и «Китая» пре­красно осознавали важность и своевременность появления таких альманахов. «Мы верим, мы убеждены, что такое издание полезно и необходимо, — прозорливо отмечали они. — Тем более оно не­обходимо сейчас, когда Русский Дальний Восток переживает тра­гедию, в которой, — кто знает? — быть может, и Китаю суждено сыграть видную роль … » 11

Содержание альманахов поражает богатым содержанием. Оно включает в себя поэзию и прозу, как русскую, так и переводную с китайского. Теме востока посвящали свои стихи и русские поэты дальневосточной эмиграции. Широко известный в эмигрантских кругах поэт и переводчик с китайского Михаил Щербаков опубли­ковал в альманахе «Китай» свое стихотворение «Царь-Дракон»12, написанное в 1921 г. в бухте Сидеми, что на границе с Кореей. Его сонет «Жень-шень», созданный во Владивостоке в 1922 году, пред­ставляет собой художественную концентрацию философии и куль­туры китайского народа, выражая общее в миропонимании и ми­роощущении других народов мира:

Того, кто волей твёрд и помыслами чист,
Проводят гении лесистым Да-Дянь-Шанем
В извилистую падь, к затерянным полянам,
Сокрывшим зонт цветов и пятипалый лист.
И злобны демоны, слуга их — тигр — когтист:
Не торопись звенеть серебряным даяном
Под вязью вывески торговца талисманом,
Где тайных зелий дух и прянен, и душист.
Сложив фанзу, постись! Из недр росток Жень-шеня
Сбирает старику любовные томленья
И смертному двоит даренный небом срок.
И в мглистый час Быка, созвездьям покорен,
С молитвой праотцам бери олений рог
И рой таинственный, подобный людям, Корень13.

Сама природа стоит на страже духовности и нравственности человека, утверждает своим сонетом русский поэт, разделяя идею гармонии человека востока и природы как основополагающую для человеческого бытия вообще.

В эти же годы в Харбине начался выпуск литературно-художе­ственного ежемесячника «Окно», также обращенного к проблемам востока, но в более тесной связи с вопросами истории культуры России. Известно о выходе двух номеров этого уникального издания (за ноябрь и декабрь 1920 г.). Эти журналы российских эмигрантов стали выражением общечеловеческих ценностей их создателей, попыткой открыть «окно в Россию» с востока, чтобы помочь ей преодолеть крутой поворот истории, выйти из идеологического тупика на новый виток своего развития в глобальном культурном контексте.

Журнал в равной мере был адресован как эмигранту, так и чита­телю, оставшемуся в России. Он нес российскому читателю мир востока, генетически близкий ему, но на тот момент искусственно изолированный от России. Эти журналы служили тогда, в 20-е гг. ХХ в., основой для выявления восточных влияний в сложном исто­рическом пути России. Первый номер журнала «Окно» от 18 ноября 1920 г. был отправлен из Харбина в Москву М. Горькому, о чем сви­детельствует надпись на обложке журнала, хранящегося в отделе

Русского зарубежья Российской государственной библиотеки. Создатели «Окна», утверждая вечность, возвышенность искусства, не уходят от жизни с ее проблемами в сладкий мир грез. «Искус­ство — над пушкой и над лафетом, — читаем мы в редакционной статье первого номера. — Оно — небо жизни»14. Именно искус­ство должно стать светочем, путеводной звездой, оно призвано помочь миру не упасть в бездну мрака и тьмы. «Мы не уклоняемся от жизни. <…> Не закрываем очей на происходящее. Но в наших душах нет места для ужаса и боязни, потому что в них вливается не только железно-чугунный раскат ломающихся и строящихся дней, — но и вещая песня любви, творчества и покоя, идущих на смену стальному лязгу борьбы»15.

С середины 1920-х гг. атмосфера общественной и культурной жизни русских эмигрантов в Харбине начала меняться. Наметился отход от вопросов политики, повысился интерес к вопросам куль­туры и искусства, в том числе литературы. Более высокого уровня достиг интерес творческой эмиграции к теме Востока. Жившие в Харбине русские писатели и журналисты, увлеченные темой Вос­тока, предприняли в 1931 г. издание литературно-художественного сборника «Багульник». Свое поэтическое название сборник полу­чил по названию особо почитаемого в Маньчжурии растения, ко­торое весной начинает цвести первым. Редактором-издателем «Ба­гульника» стал Ф.Ф. Даниленко.

Главная направленность этого издания — изучая Восток, служить России — была выражена в предисловии к первой книге сборника: «Мы живем на Востоке. Мы держим направление на Россию»16. Служа таким своеобразным образом России, писатели, участвовав­шие в создании «Багульника», объективно способствовали про­цессу взаимного узнавания и сближения культур запада и востока. Одной из самых ярких публикаций «Багульника», как отметила в свое время эмигрантская критика, был путевой очерк Вс.Н. Ива­нова «Пекин», написанный им под впечатлением от своего первого посещения китайской столицы в 1920 г. Очерк представляет собою записки путешественника, мыслителя и художника слова, пытливо стремящегося заглянуть за грань видимого, проникнуть в суть и сущность явлений и предметов, открываемых писателем не только для себя. В путевом очерке мы видим столицу Китая Пекин глазами современника драматической эпохи, эмигранта-исследователя, художника слова. Автор дает подробнейшее описание древних со­оружений и экзотического быта Китая: Богдыханского дворца, музея Пекина, старинных улиц города и т.д. Выбор объектов не случаен, он обусловлен особым отношением Иванова к искусству как способу познания. От наблюдений над конкретными предме­тами искусства автор ведет читателя к философским раздумьям, открывая ему многовековую мудрость и глубину восточной куль­туры: «Опять двор. Опять дома. Библиотека. На стене висит кар­тина, резная по дереву. Видно, как безмятежно нежатся золотые горы в лазурном море — не символ ли это украшающего все искус­ства? И безмятежно, и величаво-красиво <…>. Нужно еще искус­ство, чтобы пронизать своим великолепием покой царственных покоев, чтобы смысл красоты курился здесь, как курильницы пред дворцом. И оно было там.»17. Сравнивая Китай с Россией, а Пе­кин — с Москвой, Иванов отмечает немало общих черт: «Город в городе, императорский город — Запретный Город. Красные стены окружают резиденции императора. И когда вы смотрите на эти цветистые, красные стены, на зеленые изразцы, что покрыли их, на золотые знаки на синем поле над коваными воротами, на позо­лоту шпилей — так и видите — Москва. В центре Пекина — Кремль. Не хватает лишь колокольни Ивана, чтобы иллюзия эта стала совершенной. Какими же узами связаны мы, русские, с Ки­таем»18. В настоящее время с этим очерком Вс.Н. Иванова можно познакомиться в антологии-хрестоматии, подготовленной к изда­нию преподавателями-исследователями кафедры журналистики Тихоокеанского госуниверситета19.

Свой неуклонный интерес к востоку этот писатель, мыслитель, поэт и журналист продолжил реализовывать, предприняв в 1932 г. в Тяньцзине, где проживал непродолжительное время, издание общественно-литературного журнала «Азия». Известно о выходе четырех номеров этого журнала, остающегося библиографической редкостью. Данный факт побуждает исследователей к дальнейшим поискам, открывает новые горизонты для историков отечествен­ной литературы и журналистики (Якимова, 2013: 168). Глеб Струве, автор одного из первых трудов о русской эмигрантской литературе, оставил пророческое наставление следующим поколе­ниям исследователей: «Будущему историку русской журналистики придется отметить еще ряд журналов — ежемесячных, двухнедель­ных, еженедельных — выходивших по всему миру и обслуживав­ших нужды Русского зарубежья. <…> В некоторых из них могут отыскаться и какие-нибудь провороненные критиками литератур­ные перлы» (Струве, 1996: 66).

Расцвет русской журналистики в 1930-е гг. переживал и Шан­хай. Шанхайская «богема», как называли себя русские художники, литераторы, артисты и музыканты, создала широкую сеть кружков и обществ («Шанхайская Чураевка», «Понедельник», «Восток» и др.). Многие из них, оставаясь приверженцами темы востока, его осо­бой роли в истории России, издавали свои журналы. Содружество литераторов «Понедельника» учредило свой печатный орган с таким же названием. Журнал «Понедельник» выходил в период с 1930 по 1934 г. Восточная тема в первом номере журнала была представле­на очерком М. Щербакова «По древним каналам», во втором но­мере она была значительно расширена статьей Е. Фёдорова «Хань Чжоу», а также переводами с китайского Ф. Даниленко, М. Щер­бакова. В рассказах К. Батурина «Шаньдун» и А. Несмелова «Le Sourire» запечатлены подробные детали китайской жизни тех лет. Проза в журнале была представлена В. Логиновым, Вс.Н. Ивано­вым, присылавшими свои произведения из Харбина; поэзия — А. Несмеловым, Л. Гроссе, Т. Андреевой, Н. Щёголевым, М. Спурготом, В. Янковской, присылавшей стихи из Кореи.

В декабре 1933 г. после выхода из содружества «Понедельник» большой группы молодых литераторов в Шанхае было создано но­вое литературно-художественное объединение «Восток». Самим названием новое объединение литераторов и журналистов еще за­метнее актуализировало тему востока в творчестве эмигрантов. Для реализации творческих планов «Восток» учредил свой печат­ный орган, журнал «Врата». В редакционной статье первого номера журнала изложена эстетическая программа объединения. Перед творческой интеллигенцией России, оказавшейся в Китае, стави­лись две главные задачи. Во-первых, отразить, чем внутренне живут на Дальнем Востоке русские писатели и художники, занесенные сюда волною революции, и как претворяется в их творчестве этот своеобразный и самобытный мир. Во-вторых, показать русскому читателю хотя бы частицу культурно-художественных богатств вос­тока, о которых все еще так мало было сказано в русской литерату­ре. Восток велик, подчеркивалось в этой статье, ибо он дал миру все великие религии. Само время выдвигало восток на авансцену мировой цивилизации, диктовало потребность и необходимость в его изучении и познании в контексте цивилизационного про­гресса всего человечества. «Живя в обстановке стран древних азийских культур, — отмечалось в редакционной статье, — мы поставлены в особо выгодные условия для продолжения культурно-историче­ской роли нашей Родины — связующего и связывающего звена между Востоком и Западом, черпающего и сплавляющего в себе лучшее, что есть в обоих, для создания чего-то Третьего, которому, быть может, и суждено примирить современную культуру с современной цивилизацией»20.

Заметно расширились географические горизонты осваиваемого художественного пространства. Авторы все чаще стали обращаться к темам, связанным с другими странами востока: с Японией, Ко­реей. Во «Вратах» увидели свет статьи ориентальной тематики: «Листы дневника» Н.К. Рериха, «Сокровища китайского искус­ства» Л.В. Арнольдова, «Учение Дао» Синолога, «Китайский иеро­глиф» Е. А. Фёдорова, «Бусидо (нравственный кодекс самурая, или Душа Японии)» А.А. Цепушелова. Теме Востока были посвящены и многочисленные поэтические произведения этого журнала. Среди них — «Хунхуз» А. Несмелова, «В храме Ми-син» Т. Андрее­вой, «Стихи императора», «Японский храмик», «Вишня», «Танка» М. Щербакова и другие. Заметный вклад в освоение восточной те­матики и поэтики внес Михаил Васильевич Щербаков. Физик по образованию, военный летчик в годы Первой мировой войны, он имел незаурядные литературные способности. Владея несколькими иностранными языками, М. Щербаков проявлял большой практи­ческий интерес к уникальным национальным формам классиче­ской поэзии Китая и Японии. В первом номере журнала «Врата» было опубликовано его небольшое стихотворение, написанное М. Щербаковым в Токио в излюбленной форме японской класси­ческой поэзии:

Танка

Белокрылая
Стайка бабочек дрожит
На сучках с утра.
Нет! — То слива расцвела У притихшего пруда21.

Японская тема, заявленная в стихах М. Щербакова не только через содержание, но и через поэтическою форму японской классической поэзии (танка), еще раньше нашла поэтический отклик в тради­ционно нерифмованных катренах, «Японских стихах» Вс.Н. Ива­нова, впервые опубликованных во Владивостоке в 1921 г. в литера­турно-художественном Приложении к газете «Русский край»22 и переизданных в 1935 г. в составе второй книги журнала «Врата»23.

Журналистика русского зарубежья Дальнего Востока сохранила и донесла до нашего времени примеры этого уникального опыта освоения восточной поэтики россиянами. Русские переводы ки­тайской поэзии нередко можно было встретить в эмигрантских периодических изданиях. Особым богатством в этом отношении отличался журнал «Рубеж». Эти публикации не утратили своей ак­туальности и сегодня. Общность проблематики (природа, творче­ство, любовь) роднит художников всех стран и континентов. Предлагаем два небольших перевода поэта-эмигранта Николая Светлова.

Рыболов
(Поэт Ли-Бай)

И шляпа, и рыбачий плащ. И челн.
И удилища согнутая сажень.
И тень горы. И плеск игривых волн.
И лунный блеск осеннего пейзажа.

Вдохновение
(Поэт Цин-Жун)

В руке стакан пьянящего вина.
Мой стол устлал стихотворений ворох.
Я счастлив. Я творю. И не моя вина,
Что не с кем разделить мне радость взоров24.

Заключение

Литература и журналистика русского зарубежья в Китае 1920 — 1940-х годов, рассматриваемые во взаимодействии, представляют собой явление интеграции, поскольку огромное количество выхо­дивших за рубежом русскоязычных периодических изданий были для оказавшихся в Китае русских писателей и поэтов единствен­ным местом для опубликования своих произведений. Творческий диалог отечественной литературы и журналистики дополнялся, обо­гащался интеграцией другого порядка, интеграцией с литературой и журналистикой Китая, что в целом рождало качественно новый, уникальный феномен межкультурной коммуникации.

Явление дальневосточной эмиграции в ХХ в. стало знаковым историко-культурным фактом «встречи» двух географически сосед­них культур, литератур и средств массовой информации, но по своей сути глубоко своеобразных, тяготеющих к западу или востоку. Российские писатели и журналисты, принеся с собой на восток, главным образом в Китай, духовное богатство русской культуры, испытали на себе мощное, завораживающее влияние древнейшей восточной культуры. Многогранный процесс взаимовлияния куль­тур стал закономерным следствием этой поистине судьбоносной «встречи». Постижение основ культуры Китая обнажило перед пред­ставителями другой, западной, культуры глубинную общность куль­тур, базирующихся на идеалах гуманизма и общечеловеческих ценностях.

Литературное и журналистское творчество русского зарубежья Дальнего Востока способно внести весьма существенный вклад в решение одной из актуальных проблем современности, проблемы взаимодействия и взаимовлияния культур и литератур запада и востока, России и Китая как исторически развивающихся сосед­них государств в многополярном мире, имеющих продуктивные, с научной точки зрения, перспективы развития партнерского со­трудничества как в экономике, так и в культуре.

Примечания

1 См.: Якимова С.И. Литература русского зарубежья Дальнего Востока: Учеб. пособие. 2-е изд., перераб. и доп. Хабаровск: Изд-во Тихоокеан. гос. ун-та, 2009. Режим доступа: http://pnu.edu.ru/media/filer/2012/09/27/litera_dv.pdf

2  Их дальний путь лежал в изгнанье…: Антология-хрестоматия произведений литературы и журналистики русского зарубежья Дальнего Востока / Авт.-сост. С.И. Якимова, Е.С. Бабкина, Н.А. Выхованец, И.Ю. Ковальчук, Н.П. Котельни­кова, А.В. Тепляшина, А.Х. Юсупова; Под науч. ред. С.И. Якимовой; вступит. статья С.И. Якимовой. Хабаровск: Изд-во Тихоокеан. гос. ун-та, 2011. Режим доступа: http://pnu.edu.ru/media/filer/2012/09/27/antologia.pdf

3  См.: Агеносов В.В. Литература русского зарубежья (1918—1996): Учеб. посо­бие. М.: Терра. Спорт, 1998.

4  Их дальний путь лежал в изгнанье… С. 121-129. Режим доступа: http://pnu.edu.ru/media/filer/2012/09/27/antologia.pdf

5 Иванов Вс.Н. Исход: Повествование о времени и о себе // Дальний Восток. Хабаровск, 1995. № 1. С. 25.

6 См.: Крузенштерн-Петерец Ю.В. Воспоминания // Россияне в Азии. Торонто, 2001. № 8. С. 57.

7 См.: Крузенштерн-Петерец Ю.В. Воспоминания // Россияне в Азии. Торонто, 2001. № 8. С. 71.

8 Там же.

9 Желтый лик: Альманах. Шанхай, 1921. С. 7.

10 Там же.

11 Там же. С. 8.

12 Китай: Литературно-художественный альманах. Шанхай, 1923. С. 4.

13 Китай: Литературно-художественный альманах. Шанхай, 1923. С. 7.

14 Окно: Литературно-художественный журнал. Харбин, 1920. Ноябрь. С. 12.

15 Там же. С. 13.

16 Багульник: Литературно-художественный сборник. Харбин, 1931. № 1. С. 11.

17 Там же. С. 160.

18 Там же. С. 155.

19 Их дальний путь лежал в изгнанье. С. 23-36. Режим доступа: http://pnu.edu.ru/media/filer/2012/09/27/antologia.pdf

20 Врата: Литературно-художественный журнал. Шанхай, 1933. № 1. С. 2.

21 Танка — излюбленная форма японской классической поэзии, состоящая из 31-го слога, расположение которых по строчкам должно быть в следующем порядке: 5-7-5 и затем 7-7.

22 См.: Иванов Вс.Н. Японские стихи // Русский край. Владивосток, 1921. № 137. С. 2-3.

23 См.: Якимова С.И. Литература русского зарубежья Дальнего Востока: Учеб. пособие. 2-е изд., перераб. и доп. Хабаровск: Изд-во Тихоокеан. гос. ун-та, 2009. С. 98-99. Режим доступа: http://pnu.edu.ru/media/filer/2012/09/27/litera_dv.pdf

24 Светлов Н. Китайская поэзия. Рыболов. Вдохновение // Рубеж. Харбин, 1931. № 28. С. 6. Режим доступа: http://pnu.edu.ru/media/filer/2012/09/27/antologia.pdf

Библиография

Анов Н. Выборгская сторона. Интервенция в Омске. Алма-Ата, 1981.

Бузуев О.А. Творчество Валерия Перелешина. Комсомольск-на-Амуре: Изд-во ГОУ ВПО «Комсомольский-на-Амуре гос. пед. ун-т», 2003.

Забияко А.А., Эфендиева Г.В. «Четверть века беженской судьбы.» (Ху­дожественный мир лирики русского Харбина). Благовещенск: Амурский гос. ун-т, 2008.

Иванов Вс.Н. Огни в тумане: Думы о русском опыте. Харбин, 1932.

Иванов Вс.Н. Огни в тумане. Рерих — художник-мыслитель. М.: Сов. писатель, 1991.

Литература и журналистика стран Азиатско-Тихоокеанского региона в межкультурной коммуникации XX—XXI вв. : Сб. науч. ст. Междунар. науч.- практ. конф. «Литература и журналистика стран Азиатско-Тихоокеанского региона в межкультурной коммуникации XX—XXI вв.». Хабаровск: Изд-во Тихоокеан. гос. ун-та, 2011. Режим доступа: http://pnu.edu.ru/media/filer/2012/09/27/litera_atr.pdf

Литература и журналистика стран Азиатско-Тихоокеанского региона в межкультурной коммуникации XX—XXI вв.: сб. науч. ст. международной научно-практической конференции «Литература и журналистика стран Азиатско-Тихоокеанского региона в межкультурной коммуникации XX—XXI   вв.». Хабаровск: Изд-во Тихоокеан. гос. ун-та, 2014.

Литература и журналистика русского зарубежья Дальнего Востока в межкультурной коммуникации XX—XXI вв.: Монография / С.И. Яки­мова [и др.]; под ред. С.И. Якимовой. Хабаровск: Изд-во Тихоокеан. гос. ун-та, 2012.

Раев М. Россия за рубежом. История культуры русской эмиграции 1919—1939. М.: Прогресс-академия, 1994.

Струве Г.П. Русская литература в изгнании. 3-е изд., испр. и доп. Париж: YMCA- Press; М.: Русский путь, 1996.

Сюй Г. Литературная жизнь русской эмиграции в Китае, 1920—1940-е годы: дис. … канд. филол. наук. М., 1996.

Таскина Е.П. Русский Харбин. 2-е изд., испр. и доп. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2005.

Фостер Л.А. Библиография русской зарубежной литературы, 1918—1968. Вашингтон, 1970.

Штейн Э. Поэзия русского зарубежья в библиотеке Эммануила Штейна / Под общ. ред., с предисл. Ольги Штейн; Вступит. ст. Марка Поповского. Орандж; Antiguary, 2000.

Якимова С.И. Всеволод Никанорович Иванов: писатель, мыслитель, жур­налист. Хабаровск: Изд-во Тихоокеан. гос. ун-та, 2013.

Поступила в редакцию 17.11.2014


Книга «Русский Китай и Дальний Восток. Поэзия, проза, свидетельства»

  • Книги
    • Художественная литература
    • Нехудожественная литература
    • Детская литература
    • Литература на иностранных языках
    • Путешествия. Хобби. Досуг
    • Книги по искусству
    • Биографии. Мемуары. Публицистика
    • Комиксы. Манга. Графические романы
    • Журналы
    • Печать по требованию
    • Книги с автографом
    • Книги в подарок
    • «Москва» рекомендует
    • Авторы • Серии • Издательства • Жанр

  • Электронные книги
    • Русская классика
    • Детективы
    • Экономика
    • Журналы
    • Пособия
    • История
    • Политика
    • Биографии и мемуары
    • Публицистика
  • Aудиокниги
    • Электронные аудиокниги
    • CD – диски
  • Коллекционные издания
    • Зарубежная проза и поэзия
    • Русская проза и поэзия
    • Детская литература
    • История
    • Искусство
    • Энциклопедии
    • Кулинария. Виноделие
    • Религия, теология
    • Все тематики
  • Антикварные книги
    • Детская литература
    • Собрания сочинений
    • Искусство
    • История России до 1917 года
    • Художественная литература. Зарубежная
    • Художественная литература. Русская
    • Все тематики
    • Предварительный заказ
    • Прием книг на комиссию
  • Подарки
    • Книги в подарок
    • Авторские работы
    • Бизнес-подарки
    • Литературные подарки
    • Миниатюрные издания
    • Подарки детям
    • Подарочные ручки
    • Открытки
    • Календари
    • Все тематики подарков
    • Подарочные сертификаты
    • Подарочные наборы
    • Идеи подарков
  • Канцтовары
    • Аксессуары делового человека
    • Необычная канцелярия
    • Бумажно-беловые принадлежности
    • Письменные принадлежности
    • Мелкоофисный товар
    • Для художников
  • Услуги
    • Бонусная программа
    • Подарочные сертификаты
    • Доставка по всему миру
    • Корпоративное обслуживание
    • Vip-обслуживание
    • Услуги антикварно-букинистического отдела
    • Подбор и оформление подарков
    • Изготовление эксклюзивных изданий
    • Формирование семейной библиотеки

Расширенный поиск

Иллюстрации

Рекомендуем посмотреть

Неизвестный В. Я. Пропп. Древо жизни. Дневник старости

1 370 ₽

1 650 ₽ в магазине

Купить

Богданова О. В., Власова Е. А.

Поэтические миры Иосифа Бродского

656 ₽

790 ₽ в магазине

Купить

Богданова О. В.

«Вся жизнь — Петушки». Драматизированная проза и прозаизированная драма Венедикта Ерофеева

498 ₽

600 ₽ в магазине

Купить

Мондри Г., Уральский М. Л.

Достоевский и евреи

1 776 ₽

2 140 ₽ в магазине

Купить

Рудинский В.

Мифы о русской эмиграции. Литература русского зарубежья

1 453 ₽

1 750 ₽ в магазине

Купить

Лекманов О. А.

«Жизнь прошла. А молодость длится… «Путеводитель по книге И. Одоевцевой «На берегах Невы»

1 311 ₽

1 580 ₽ в магазине

Купить

Жаринов Е. В.

Великие личности и эпохи через литературу

714 ₽

860 ₽ в магазине

Купить

Лэнг О.

Путешествие к Источнику Эха. Почему писатели пьют

564 ₽

680 ₽ в магазине

Купить

Минкин А. В.

Чайка На воде. Роман о комедии

623 ₽

750 ₽ в магазине

Купить

Сидоров В. Г.

Расшифрованный Булгаков. Повседневная жизнь эпохи героев «Мастера и Маргариты» и «Собачьего сердца»

697 ₽

840 ₽ в магазине

Купить

Пушкин А. С.

Клеветникам России. Подробный иллюстрированный комментарий

282 ₽

340 ₽ в магазине

Купить

Макки Р.

Персонаж. Искусство создания образа на экране, в книге и на сцене

1 021 ₽

1 230 ₽ в магазине

Купить

Лотман Ю. М.

Александр Сергеевич Пушкин: Биография писателя

189 ₽

240 ₽ в магазине

Купить

Недошивин В. М.

Литературная Москва. Дома и судьбы, события и тайны

988 ₽

1 190 ₽ в магазине

Купить

Полка: О главных книгах русской литературы. Сборник статей. Том 1-2

1 834 ₽

2 210 ₽ в магазине

Купить

Лекманов О. А.

Лицом к лицу. О русской литературе второй половины ХХ — начала XXI века

664 ₽

800 ₽ в магазине

Купить

Ливергант А. Я.

Викторианки

840 ₽

840 ₽ в магазине

Купить

Куняев С. Ю.

«К предательству таинственная страсть… «

730 ₽

880 ₽ в магазине

Купить

Ужанков А. Н.

Картина мира древнерусского книжника. Категории русской средневековой культуры

730 ₽

880 ₽ в магазине

Купить

Берту Э., Элдеркин С.

Книга как лекарство для детей

506 ₽

610 ₽ в магазине

Купить

Загрузить еще

Дальний Восток России — WorldAtlas

Дальний Восток России — это самая восточная часть Сибири, которая является крупнейшим регионом России и самым северным регионом Азии. Дальневосточный регион включает в себя самую восточную территорию в мире. Фактически, самая восточная часть Дальнего Востока России находится относительно близко к американскому штату Аляска. Этот регион малонаселен, хотя его население по-прежнему исчисляется миллионами.

Карта Дальневосточного федерального округа России.

Дальний Восток России является домом для многих различных коренных народов, хотя большинство людей, живущих в регионе, являются русскими или представителями других некоренных групп. Российский Дальний Восток играл важную роль на протяжении большей части -го -го века, служа местом проведения ключевых советских военных действий, а также местом размещения некоторых печально известных советских лагерей для военнопленных, известных как ГУЛАГи.  

География Дальнего Востока России

Люди взбираются на гору на полуострове Камчатка в России.

Дальний Восток России входит в состав так называемого Дальневосточного федерального округа. Площадь этого округа составляет 6 952 600 кв. км, что составляет более 40% всей территории России. Граничит на западе с Сибирским федеральным округом. Самая восточная часть Дальневосточного региона граничит с Беринговым проливом, напротив которого находится американский штат Аляска. Большая часть остальной части Берингова моря лежит на юго-востоке. Полуостров Камчатка разделяет Берингово море на восток от Охотского моря на запад. Самая южная часть российского Дальнего Востока граничит с Японским морем, Северной Кореей и северо-восточным Китаем. Остальная часть южной части Дальнего Востока России граничит со странами Китая и Монголии. К северу от Дальнего Востока России находится Восточно-Сибирское море. Чукотское море расположено на северо-востоке.

Аэрофотоснимок мыса Великан, остров Сахалин, Россия.

Несколько островов также считаются частью Дальнего Востока России. Одним из них является остров Сахалин, расположенный к северу от японского острова Хоккайдо в Охотском море. К северо-востоку от Хоккайдо находится российская цепь островов, известная как Курильские острова. Эти острова были предметом спора между Россией и Японией со времен Второй мировой войны, во время которой Советский Союз захватил острова, находившиеся тогда под контролем Японии. В Чукотском море, недалеко от морской границы России с США, находится остров Врангеля. К западу от этого острова, в Восточно-Сибирском море, находятся Ляховские острова.

Замерзшее озеро Байкал.

На Дальнем Востоке России есть несколько озер и рек. Самое большое озеро Байкал находится на границе Дальневосточного федерального округа и Сибирского федерального округа. В регионе также есть другие, более мелкие озера. Самая длинная река на Дальнем Востоке России — река Амур, которая образует большую часть границы между северо-восточным Китаем и юго-восточной Сибирью. Другими крупными реками на Дальнем Востоке России являются Колыма, Лена и Омолон.

Дальневосточный федеральный округ России разделен на 11 субъектов Российской Федерации. Две из этих субнациональных единиц известны как республики, которые более или менее эквивалентны штатам США. Республика Саха, также известная как Якутия, является крупнейшей из субнациональных единиц Дальнего Востока России. Другая республика на Дальнем Востоке России называется Бурятия. Остальные девять субнациональных единиц состоят из трех областей, одной автономной области, четырех краев и одного автономного округа. Административный центр Дальневосточного федерального округа — город Владивосток, расположенный на российском побережье Японского моря.

Демография Дальнего Востока России

Хабаровск, крупнейший город Дальнего Востока России.

Дальневосточный федеральный округ России — наименее густонаселенный федеральный округ в стране. В нем проживает около 6 миллионов человек. Большая часть населения Дальнего Востока России сосредоточена в южной части округа, особенно вблизи границы с северо-восточным Китаем. Этнические русские и украинцы составляют подавляющее большинство населения Дальнего Востока России. Около 500 000 украинцев приехали жить на Дальний Восток России в 2016 году в рамках программы по привлечению людей в регион и переселению беженцев с востока Украины. Несколько групп коренных народов также называют Дальний Восток России своим домом, в том числе якуты, буряты, коряки, нанайцы, ульчи, удэгейцы, ительмены, эвенки, айны, алеуты, чукчи и инуиты. Другое некоренное население Дальнего Востока России включает татар, евреев, корейцев и китайцев.

Набережная во Владивостоке. Редакционный кредит: Александр Хитров / Shutterstock.com

Дальний Восток России включает в себя несколько городов с населением более 100 000 человек. Крупнейшим из этих городов является вышеупомянутый административный центр Дальневосточного федерального округа Владивосток, в котором проживает около 605 тысяч человек. За ним следует город Хабаровск, расположенный на восточном берегу реки Амур, в непосредственной близости от границы России с северо-восточным Китаем. В нем проживает около 578 000 человек. Другие крупные города Дальнего Востока России включают Улан-Удэ, Читу, Якутск, Комсомольск-на-Амуре и Благовещенск.

История Дальнего Востока России

Русские достигли тихоокеанского побережья современного Дальнего Востока России в 1647 году. В середине 19 -го -го века им удалось захватить часть китайской области Маньчжурии, включая прибрежную зону на Японском море, где находится Владивосток. В русско-японской войне 1904-05 русские потеряли южную половину острова Сахалин. После русской революции 1917 года японские войска при поддержке западных войск вторглись и захватили большую часть Дальнего Востока России. В 1920 году была создана Дальневосточная республика, которая служила буфером между недавно созданным Советским Союзом и Японией. Но к 1922 году японские войска ушли, и Дальний Восток стал советской территорией.

Во время Второй мировой войны СССР захватил южную половину острова Сахалин, а также Курильские острова, которые после прекращения боевых действий перешли под его суверенитет. Во время холодной войны некоторые портовые города на Дальнем Востоке России, особенно Владивосток, стали закрытыми городами, потому что они были базами советского Тихоокеанского флота. Гласность и перестройка в 1980-х годах начали открывать Дальний Восток России. Иностранным кораблям разрешили заходить во Владивосток. Были даже рейсы между Аляской и различными городами Дальнего Востока России. После распада СССР в 1991, многие люди уехали с Дальнего Востока. Таким образом, в регионе резко сократилось население. В 2000 году был создан Дальневосточный федеральный округ. В 2016 году президент России Владимир Путин предложил Закон о русских усадьбах как попытку заселить Дальний Восток России.

Джейсон Швили 30 октября 2021 г. в Places

Дальний Восток России: будущие возможности и вызовы российскому окну на Азиатско-Тихоокеанский регион

«Опасения, что провинции [Дальнего Востока России] могут отделиться от центра, что Россия в целом может распасться и что внешние силы могут закрепиться в регионе, сыграли решающую роль в возрождении интереса России к его восточных пограничных провинциях», — заявил Ренсселер В. Ли III , старший научный сотрудник Института исследований внешней политики и бывший краткосрочный научный сотрудник Института Кеннана, получавший поддержку Раздела VIII. Во время презентации 9 октября 2012 г. в Институте Кеннана Ли рассказал о проблемах, с которыми в настоящее время сталкивается Дальний Восток России (ДВ), и описал, что эти проблемы означают для России и международного сообщества.

Проблемы развития Дальнего Востока, частично связанные с историей и местоположением района, не новы. Наследие социально-экономического игнорирования Дальнего Востока центральным правительством в Москве восходит к советской эпохе. Дальний Восток, как и многие регионы, был в значительной степени оставлен борющимся центральным правительством после распада Советского Союза в 1991 году. Затянувшееся невнимание Москвы к региону привело к тому, что провинции Дальнего Востока стали «серьезно слаборазвитыми, демографически проблемными и географически уязвимыми», заявил Ли. Однако в последнее время Москва начала уделять особое внимание возрождению Дальнего Востока, поскольку годы динамичного экономического роста и оживление мировой торговли в соседнем Китае привлекли внимание международного сообщества к событиям в Тихоокеанском регионе. Это изменение в международном политическом и экономическом климате, особенно в свете обильных запасов природных ресурсов на Дальнем Востоке и стратегического положения в северной части Тихого океана, привело к переосмыслению политики Москвы на Дальнем Востоке России.

Чтобы модернизировать Дальний Восток, отметил Ли, центральное правительство в настоящее время продвигает два основных приоритета развития. Во-первых, Москва стремится усилить свое «административное и экономическое влияние на Дальнем Востоке» посредством таких мер, как увеличение региональных инвестиций и создание в мае 2012 года Министерства по развитию Дальнего Востока России. Вторым приоритетом центрального правительства является «укрепление экономических связей с соседями России по Азиатско-Тихоокеанскому региону», чтобы связать российскую экономику с динамичной и растущей экономикой Тихоокеанского региона. Эти приоритеты призваны вдохнуть жизнь в переживающую трудности экономику Дальнего Востока.

Однако недавний акцент на ускорение развития на Дальнем Востоке коренится не только в экономике. Ли обозначил четыре дополнительные цели, определяющие политику Москвы в регионе: подтвердить свой суверенный контроль над Дальним Востоком; послать сигнал другим странам Азиатско-Тихоокеанского региона о том, что Россия является серьезной силой в регионе; превратить Дальний Восток в «современный и эффективный хаб» для развития обменов с Азиатско-Тихоокеанским регионом; остановить отток населения с Дальнего Востока. Для достижения этих целей, утверждал Ли, Москве потребуется делегировать значительную часть контроля и полномочий региональным и местным органам власти. Но слишком сильная либерализация, по мнению Ли, может подорвать контроль Москвы над регионом и привести к тому, что Радио Дальнего Востока попадет под влияние других региональных игроков.

Одним из таких сильных региональных игроков является Китай, который граничит с пятью российскими провинциями. Приблизительные оценки показывают, что население соседних с Китаем маньчжурских провинций превышает численность населения Дальнего Востока примерно в 16:1. Китай также стал крупнейшим торговым партнером России, и ожидается, что товарооборот достигнет 200 миллиардов долларов к 2020 году. Китай опирается на восточные провинции России. для стабильных поставок важного сырья, такого как нефть, металлы и древесина. Тем временем Россия импортирует продукты питания, одежду и электронику от своего южного соседа. Дальний Восток также становится все более зависимым от дешевой рабочей силы как легальных, так и нелегальных китайских иммигрантов.

Зависимость РСЕ от Китая стала причиной беспокойства Москвы. Если не остановить, заметил Ли, «изоляция Дальнего Востока от европейской части России, близость к Азии, серьезная отсталость [и] углубляющийся демографический кризис — в сочетании с неустанным поиском Китаем надежных источников сырья — наводят на мысль о довольно мрачном прогнозе: постепенное превращение Дальнего Востока в ресурсный придаток северо-востока Китая». Опасения, что Дальний Восток может превратиться в ресурсную колонию для поддержки развития Китая, подстегнули интерес России к усилению своего влияния в более широком регионе.

Но Россия — не единственная страна, обеспокоенная растущим господством Китая в Азиатско-Тихоокеанском регионе. Ли обратил внимание на тот факт, что Соединенные Штаты также имеют исторические интересы и интересы безопасности в том, чтобы не допустить доминирования одной нации в этом важном регионе. Хотя в настоящее время Соединенные Штаты не имеют значительного присутствия на Дальнем Востоке, недавнее вступление России во Всемирную торговую организацию может увеличить транстихоокеанскую торговлю между США и Россией. Увеличение тихоокеанской торговли с партнерами, помимо Китая, безусловно, пойдет на пользу России в ее стремлении уменьшить свою зависимость от Китая в целом и на Дальнем Востоке в частности.

Другие региональные державы, особенно Япония и Южная Корея, заинтересованы в уравновешивании растущей мощи Китая. Россия все чаще обращается к Японии в поисках экономического и технологического партнерства, несмотря на недавнее обострение давних территориальных споров между двумя странами. Азиатско-тихоокеанское сотрудничество в ответ на растущее региональное влияние Китая может принимать различные формы, от разработки природных ресурсов на Дальнем Востоке до более тесного сотрудничества по вопросам безопасности в Северо-Восточной Азии.

Региону нужно, заключает Ли, «не просто американо-российское партнерство в Тихоокеанском регионе, но некое региональное соглашение в области экономики и безопасности, которое обеспечило бы международный доступ к рынкам и ресурсам российского Дальнего Востока, сохраняя при этом реальный суверенитет России над эту территорию». Развитие и модернизация Дальнего Востока не может быть успешно достигнута только за счет новых московских инициатив; это требует содействия международной интеграции. Теперь перед Россией стоит трудная задача найти баланс между международным участием и национальным суверенитетом, пытаясь сохранить или расширить свое влияние в Азиатско-Тихоокеанском регионе.

Уильям Померанц, исполняющий обязанности директора Института Кеннана

На дальневосточной границе России, огромные участки свободной земли, но мало интереса

Делиться

КРУГЛИКОВО, Россия — Михаил Утробин пробирался по грязи по щиколотку, загоняя коров с помощью батрака. Животные, вялые под лучами позднего летнего солнца, отказывались шевелиться. Утробин шлепал и бил по их массивным телам, пока они не сделали этого.

«Первые месяцы были худшими», — сказал он недавно днем, осматривая землю, на которой он построил свой бизнес и теперь строил новый дом. «Мои сотрудники пили, мои коровы умирали, а мои соседи воровали. Но теперь все работает гладко».

Четыре года назад Утробин был разъездным менеджером российской сети магазинов спортивной одежды и жил на чемоданах. Сегодня он знаменитый предприниматель, о котором рассказывают на государственном телевидении и выставляют напоказ перед высшими государственными чиновниками, гордый владелец многообещающего молочного бизнеса, основанного на земле, которую он приобрел бесплатно у российского государства.

33-летний мужчина стал олицетворением проекта, запущенного президентом Владимиром Путиным в 2016 году, в рамках которого государство раздавало землю на Дальнем Востоке России любому гражданину, желающему ее забрать. демографический спад в богатом природными ресурсами, но малонаселенном регионе, занимающем треть территории России.

«Развитие Дальнего Востока — национальный приоритет России в XXI веке», — написал Путин в статье, опубликованной после запуска программы.

Михаил Утробин в своем хозяйстве на Дальнем Востоке, построенном на 5 гектарах, приобретенных им безвозмездно от российского государства. Хотя ему еще предстоит получить прибыль, его ферма производит 200 литров молока в день и предлагает собственную линию органического мороженого.

Но программа «Дальневосточный гектар», реализуемая уже четвертый год, не оправдала ожиданий. Если надежда состояла в том, чтобы вдохновить миграцию на восток наравне с толчком на запад, введенным Законом США о приусадебных участках 1862 года, вместо этого она побудила таких людей, как Утробин, уроженца этого региона, покинуть городскую суету и построить второй дом.

Начиная с царствования Ивана Грозного в 16 веке российские правители стремились заселить Дальний Восток, неустанная экспансия, которая ускорилась с распространением на восток системы трудовых лагерей ГУЛАГа при Иосифе Сталине. Но после распада Советского Союза в 1991 году население региона неуклонно сокращалось на фоне исхода в более гостеприимные районы европейской части России.

Дальневосточное село Кругликово окружено десятками дворов, но большая часть земельных участков не используется.

«Дальний Восток — не самое простое место для жизни. Влажно, в воздухе мало кислорода, а климат резко меняется между сезонами», — сказал 47-летний Сергей Суровцев, другой местный поселенец. «Но когда я прихожу сюда, я вхожу в медитативное состояние».

В то время как немногие русские мигрируют на восток, китайцы направляются на север. Дальневосточный федеральный округ России составляет две трети территории Китая, но в нем проживает всего 6 миллионов человек; с другой стороны, в приграничных китайских провинциях проживает более 100 миллионов человек. Китайские рабочие арендуют землю у российских землевладельцев, превращая участки, которые когда-то лежали под паром, в соевые поля. По некоторым оценкам, на Дальнем Востоке России обосновались 300 тысяч граждан Китая.

Российское государство выделило 220 миллионов гектаров земли в рамках своей программы, что вдвое превышает общую сумму, выделенную в соответствии с Законом о приусадебных участках. Но только около 80 000 россиян воспользовались этим. В Хабаровском крае, в семи часовых поясах от Москвы, поселенцы, такие как Утробин и Суровцев, представляют собой выносливый класс, известный как гектарщики или гектариты — люди, считающие себя современными пионерами, идущими по стопам тех, кто пришел раньше.

«Хабаров сам был фактически первым гектарщиком в истории», — сказал Суровцев, имея в виду Ерофея Хабарова, землепроходца, который в 1651 году построил зимовье в районе, где сейчас стоит Хабаровск, краевой центр с населением 600 000 человек. «Он хотел разбогатеть и уйти от правительства».

Хабаров путешествовал по широте сегодняшней России из своего дома на северо-западе; Суровцев добирается до своей усадьбы по 50-километровому отрезку шоссе от Хабаровска. И если план состоял в том, чтобы уйти от правительства, предлагаемые льготы оказались слишком хорошими. На грант в размере 1,5 млн рублей (20 000 долларов США) от государства, предназначенный для жителей приусадебных участков, у которых есть действенный план развития своей земли, бывший военнослужащий с бочкообразной грудью купил 100 ульев и приступил к изготовлению меда.

Михаил Утробин в доме, который строит для своей семьи, с видом на горы Хехцир. «Люди в нашей стране не хотят работать, — говорит он.

«Я задавался вопросом, стоит ли оно того, поскольку я знал, что правительство теперь будет наблюдать за мной, задавая вопросы», — сказал он. Юридически государство может вернуть землю, если оно нарушит правила или слишком далеко отойдет от своей первоначальной стратегии развития.

Пока он говорил, пчела с громким жужжанием врезалась ему в висок, и он схватил ее большим и указательным пальцами и отшвырнул в сторону, добавив: «Если захотят отобрать землю, отнимут».

Хотя программе не удалось переманить русских из западной части страны, для некоторых предприимчивых местных жителей она оказалась находкой. Узнав о его запуске в 2016 году, 33-летний Утробин вскочил на велосипед и отправился из Хабаровска рыскать по региону в поисках идеального места. Он хотел что-нибудь живописное, сказал он, с выходом на дорогу. И он нашел его в предгорьях Хехцирских гор, прямо напротив Транссибирской магистрали, по которой пассажиры переправляются из Москвы во Владивосток, к югу от Хабаровска на побережье Тихого океана.

Он подал заявку на владение пятью гектарами — один на свое имя и по одному на свою жену, мать и двух дочерей, которым тогда было 1 и 3 года. Шесть месяцев спустя, с документами на землю в руках и Имея 1 миллион рублей (13 250 долларов) стартового капитала, он начал заново изобретать себя.

Кругликово

Это было боевое крещение.

Компания, нанятая им для строительства фермы, скрылась с его деньгами. Загорелся сарай, в результате чего сгорело оборудование на 850 000 рублей (11 200 долларов США). А супружеская пара, которую он нанял, чтобы помочь, бросилась на него с бензопилой после того, как он отверг их пьяные требования о повышении заработной платы.

«Алкоголь — это бич России», — сказал он.

Он учился на своих ошибках, и хотя ему еще предстоит получить прибыль, его ферма — через небольшой перерабатывающий завод в Хабаровске — производит 200 литров молока в день и собственную линию органического мороженого. А на своем обширном участке земли, частично покрытом деревьями и кустарниками, Утробин строит дом для своей семьи и считает дни до того момента, когда сможет покинуть городскую квартиру, которую снимает у свекрови.

Превращение Утробина из конторского клерка в фермера было отражено в многочисленных хвалебных репортажах на государственном телевидении, которое использует его историю для продвижения программы «Усадьба».

В прошлом году на мероприятии у премьер-министра Михаила Мишустина Утробин предложил расширить программу. «Дай Бог, землю возьмут такие же предприниматели, как вы», — сказал ему Мишустин, одобряя эту идею.

Утробин поглощает внимание и использует его для популяризации своего бизнеса, а также страниц в социальных сетях, где он ведет хронику его взлетов и падений. «Эта программа — пиар для государства», — сказал он о проекте «Дальневосточный гектар». «Но я также использую правительство для рекламы».

Утробин со своими батраками. 33-летний мужчина стал олицетворением путинского проекта поселенцев.

К его 5 гектарам примыкают участки земли, принадлежащие другим поселенцам, ни один из которых не чужой для Дальнего Востока. Но большинство из них заброшены, и только покосившийся деревянный сарай нарушает монотонность сцены. Утробин признает, что русские предпочитают идти на запад, в Европу, чем пытаться завоевать болота на обширном востоке.

«Люди в нашей стране не хотят работать», — говорит он.

Для Суровцева, полковника российских вооруженных сил, который 18 лет обучал курсантов, российское государство имело правильную идею с программой подворья, но выбрало неправильный метод исполнения.

Ваш комментарий будет первым

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *