Нажмите "Enter", чтобы перейти к содержанию

Словарик туриста: — Tourist Dictionary — LEARN ENGLISH —

Содержание

Краткий турецкий разговорник для туриста

Официальный язык в Турции – это, конечно, турецкий. На турецком говорят местные жители, пишут уличные указатели и меню в кафе. Конечно, в туристической зоне почти все знают английский, а, кому надо, показывают и широкое знание русского, поэтому особенного языкового барьера вы не почувствуете. Однако, несмотря на это, хотя бы минимальное знание турецкого языка для туристов все же необходимо.

Особенно это касается тех, кто не собирается проводить весь отпуск в стенах отеля и хочет арендовать квартиру или виллу и изучить страну самостоятельно. В таком случае вам придется самостоятельно организовывать свой досуг и контактировать с местными жителями, которые далеко не всегда понимают даже английский. Но с минимальными знаниями турецкого и языка жестов туристы могут легко объясниться в более чем половине случаев.

К тому же турки очень уважают и ценят, когда туристы пытаются проникнуться их культурой и говорить на их родном турецком языке.

Особое умиление, конечно, вызывает, когда на турецком пытаются говорить дети – турки так любят детей – но даже если вы выучите пару слов и основных фраз на турецком из разговорника, то быстро превратитесь из простого туриста в желанного гостя.

О турецком языке 

Турецкий язык является единственным официальным языком Турции. Он относится к тюркской ветви и является самым популярным среди всех тюркских языков. По различным источникам, в мире насчитывается до 73 млн носителей турецкого языка. В свою очередь, сам язык имеет множество диалектов. В настоящее время основой литературного языка выступает стамбульский диалект.

Даже листая разговорники и изучая основные фразы, становится видно, что наиболее близким к турецкому языку являются языки, распространенные на территории современной Молдавии, Румынии и Болгарии, а также азербайджанский и туркменский. Что же касается татарского, распространенного в Поволжье и южных регионах России, то туристы, которые изучали оба языка, отмечают их схожесть и могут понять общий смысл или тему разговора, но не более.

Ниже мы представляем вашему вниманию краткий турецкий разговорник для туристов – основные слова и фразы на турецком языке с произношением. 

Приветствие и прощание

Здравствуйте Merhaba М’ер(х)аба
Доброе утро Gün aydın Гюнайд’ын
Добрый день İyi günler Ий’и гюньл’ер
Добрый вечер İyi akşamlar Ий’и акшамл’ар
Увидимся позже Sonra görüşürüz Якынд’а гёрющюр’юз
До свидания (тот, кто уходит) Hoşça kal Хошчакал
До свидания (тот, кто остается)
Güle güle
Гюле гюле
Спокойной ночи İyi geceler Ийи геджелер
Рад вас видеть Sizi görmek ne hoş Си’зи гёр’мек не хош
Я прекрасно провел время Harika zaman geçirdim Хаарик’а зам’ан гечирд’им

Основные фразы

Да Evet Эв’ет
Нет Hayır Х’аир
Есть (имеется) Var Вар
Нет (отсутствует) Yok Йок
Я не знаю Bilmiyorum Б’ильмиёрум
Большое спасибо Çok teşekkür ederim Чок тешекк’юр эдэр’им
Извините Affedersiniz Аффед’эрсиниз
Пожалуйста Lütfen Л’ютфен
Не за что Rica ederim Риджа эдерим
Мне очень жаль Özür dilerim Ёз’юр дилер’им

В разговоре с местными

Вы говорите по-английски? İngilizce konuşuyor musunuz? Ингилиздже конушуёр мусунуз?
Я не говорю по-турецки Türkçe biliyorum Т’юркче б’ильмиёрум
Что? Ne? Нэ?
Я не понимаю Anlamıyorum Анламыёрум
Повторите, пожалуйста Tekrar edebilir misiniz? Тэкр’ар эдэбил’ир, мисин’из
Говорите медленнее, пожалуйста Yavaş konuşabilir misiniz? Яв’аш конушабил’ир, мисин’из, лютфен
Мы туристы
Biz turistiz Биз тур’истиз

Знакомство

Меня зовут Иван Adım İvan Ад’ым Иван
Моя фамилия Иванов Benim soyadım İvanov Бе’ним, сойа’дым Иванов
Как вас зовут? Adınız ne? Адын’ыз не?
Как дела? İşler nasıl?/nasıl gidiyor? Иш’лер на’сыл?/на’сыл гиди’йор
Отлично, спасибо İyiyim sağ olun И-‘и-йим, с’аолун
Приятно с вами познакомится Memnun oldum Мемн’ун олд’ум
Можно мне здесь присесть? Buraya oturabilir miyim? Бура’я отурабил’ирмийим?
Сколько сейчас времени? Saat kaç? Са’ат кач?
Какой у вас номер телефона? Telefon numaranız nedir? Тэлефон нумараныз нэдир?
У вас есть сайт в интернете? Web sayfanız var mi? Веб сайфан’ыз в’армы?
Я должен позвонить Telefon etmem gerek Тэлеф’он этм’ем гер’екь
Могу я воспользоваться интернетом? Internet’e bağlanabilir miyim? ИИнтернэт’э бааланабил’ирмийим?

В магазине и на базаре

Вы можете мне помочь? Bana yardım edebilir  misiniz? Бана ярдым эдэбилир мисиниз?
Сколько это стоит? Bu ne kadar? Бу не кадар?
Я бы хотел купить это Bunu istiyorum Буну истиёрум
Еще один, пожалуйста Bir tane daha lütfen Бир тан’э дах’а, л’ютфен
Цена Fiyat Фият
Деньги Para Пар’а
Это очень дорого Çok pahalı Чок пахалы
Есть ли скидки для детей? Çocuk indirimi var mı? Чо’джук инди’рими вар’мы?
Когда открывается магазин? Dükkan saat kaçta acılıyor? Дюкк’ян са’ат качт’а ачыл’ыёр?

В отеле и ресторане

Я забронировал номер Rezervasyonum var Резервасьйонум вар
Сколько стоит номер? Oda fiyatı ne kadar? Ода фийа’ты некадар?
Могу я посмотреть номер? Odayı görebilir miyim? Ода’йы гёреби’лирмийим?
Есть ли номер получше? Daha konforlu odalar var mı? Даха конфорлу одалар вар мы?
Есть ли номер подешевле? Daha ekonomik odalar var mı? Даха экономик одалар вар мы?
Я уезжаю и хотел бы оплатить счета Ayrılıyorum, hesabi alabilir miyim? Айрыл’ыёрум, хесаб’ы алабил’ирмийим
Столик на двоих, пожалуйста İki kişilik bir masa lütfen Ик’и кишил’ик бир мас’а, л’ютфен
Я бы хотел что-нибудь выпить Bir şey içmek istiyorum Бирш’ей ичм’ек ист’иёрум
Вегетарианское меню, пожалуйста Vejetaryen menü lütfen Вежетарь’ен мен’ю, л’ютфен
Счет, пожалуйста Lütfen hesap  Лютфен хесап

Ориентация в городе

Я заблудился Kayboldum Кайболдум
Я бы хотел поменять деньги
Ben para bozdurmak istiyorum Бэн пара боздурмак истиёрум
Где находится автобусная остановка? Otobüs durağı nerede? Отобьюс дураы нэрэдэ?
Где я могу взять такси? Taksi’ye nereden binebilirim? Таксие нэрэдэ бинэбилирим?
Где находится пункт обмена валюты? Döviz ofisi nerede bulunur? Дё’виз офи’си нере’де булу’нур?
Где находится банк? Banka nerede? Банка нэрэдэ?
Где находится почта? Postane nerede? Постаанэ нэрэдэ?
Где находится магазин/рынок? Mağaza/market nerede? Мааза/Маркет нэрэдэ?
Какие здесь есть привлекательные места для туристов? Turistik yerler nerede? Турист’ик ерл’ер н’эрэдэ?
Где здесь хороший ресторан? Nerede iyi bir lokanta var? Н’эрэдэ ий’и бир лок’анта вар?
Вы можете посоветовать кафе? İyi bir kafe tavsiye eder misiniz? Ий’и бир каф’э тафси’е эд’эрмисин’из?
Здесь рядом есть музей? Yakında müze var mi? Якынд’а мюз’э в’армы?
Напишите мне это, пожалуйста Yazar mısınız lütfen Яз’армысыныз л’ютфен

Указание направления

Отвезите меня по этому адресу, пожалуйста Beni bu adrese götürün, lütfen Бен’и бу адрес’э гётюр’юн л’ютфен
Это далеко? Uzak mı? Узак мы?
Это рядом? Yakın mı? Як’ын мы?
Улица Sokakta Сокакт’а
Перекресток Kavsak Кафш’ак
На углу Köşede Кёшед’э
В конце улицы Sokağın sonunda Сока’ын сонунд’а
Идите туда O tarafa gidin О тараф’а гид’ин
Идите прямо Düz gidin Дюз гид’ин
Идите назад Geri dönün Гер’и дён’юн
Поверните направо Sağa sapın Са’а сап’ын
Поверните налево Sola sapın Сол’а сап’ын

На вокзале и в аэропорту

Не могли бы вы забронировать мне билет? Benim için bilet rezervasyonu yaptırabilir misiniz? Бе’ним и’чин би’лет резервась’йону йаптыраби’лир мисиниз?
Мне нужен билет в один конец Bilet, lütfen tek yon Бил’ет л’ютфен тэкь ён
Мне нужен билет туда и обратно Bilet, lütfen gidiş dönüş Бил’ет л’ютфен гид’ишь дён’юшь
Когда ближайший рейс? En yakın sefer ne zaman? Эн йа’кын се’фер не за’ман?
Это прямой рейс? Bu sefer direk mi? Бу се’фер ди’рек ми?
Я бы хотел место у окна Pencere tarafında oturmak istiyorum Пеньджер’е тарафынд’а отурм’ак ист’ийорум
Я могу взять эту сумку с собой? Bu çantayı (valizi) yanıma alabilir miyim? Бу чанта’йы (вали’зи) йаны’ма алаби’лирмийим?
Эту сумку я беру с собой Şu çanta yanımda kalacak Шу чан’та йаным’да калa’джак
У меня нет багажа Bagajım yok Бага’жым йок
Когда поезд отходит? Tren saat kaçta hareket ediyor? Трэн са’ат качт’а харек’ет эд’иёр?
Уже объявили регистрацию (посадку)? Bilet kontrolü (binme) başladı mı? Би’лет контролю (бин’ме) башла’ды мы?
Где таможня? Gümrük nerede? Гюмр’юк н’эрэдэ?
Где паспортный контроль? Pasaport kontrolü nerede? Пасап’орт контрол’ю н’эрэдэ?
Где зона получения багажа? Bagajı nereden alabiliriz? Багаж’ы н’эрэден алабил’ириз?
Где можно взять багажную тележку? Bagaj arabasını nerede bulabilirim? Ба’гаж арабасы’ны нере’де булабили’рим?
Где магазин беспошлинной торговли? Duty free nerede? Дью’ти фри нере’де?

Экстренные ситуации

Помогите мне! İmdat! Имдат!
Вызовите врача! Doktoru çağırın! Доктору чаырын
Вызовите скорую помощь Ambulans çağırın Амбул’янс чаыр’ын
У меня болит голова Başım ağrıyor Баш’ым аар’ыёр
Меня тошнит Midem bulanıyor Миид’эм булан’ыёр
Я не знаю где мой ребенок Çocuğum kayboldu Чоджу’ум кайболд’у
Я потерял свой багаж Bagajımı kaybettim Багажим’ы кайбетт’им
Я потерял свой бумажник Cüzdanımı kaybettim Джюзданым’ы кайбетт’им

Время

Сейчас Şimdi Ш’имди
Прямо сейчас Hemen Х’емен
Позже Sonra С’онра
Сегодня Bugün Буг’юн
Завтра Yarın ‘Ярын
Вчера Dün Дюн
Утро Sabah Саб’ах
Полдень Öğlen Ёйлен
День (после 12. 00) Öğleden sonra Ёйлед’эн сонр’а
Вечер Akşam Акщ’ам
Понедельник Pazartesi Паз’артэси
Вторник Salı Сал’ы
Среда Çarşamba Чаршамб’а
Четверг Perşembe Першемб’е
Пятница Cuma Джюм’а
Суббота Cumartesi Джюм’артеси
Воскресенье Pazar Паз’ар

Числа

0 Sıfır Сыф’ыр
1 Bir Бир
2 İki Ик’и
3 Üç Юч
4 Dört Дёрт
5 Beş Бешь
6 Altı Алт’ы
7 Yedi Ед’и
8 Sekiz Сек’из
9 Dokuz Док’уз
10 On Он
20 Yirmi Й’ирми
30 Otuz От’уз
40 Kırk Кырк
50 Elli Элл’и
60 Altmış А(л)тм’ышь
70 Yetmiş Йетм’ишь
80 Seksen Секс’эн
90 Doksan Докс’ан
100 Yüz Юз
200 İki yüz Ики юз
300 Üç yüz Юч юз
400 Dört yüz Дёрт юз
500 Beş yüz Бешь юз
1000 Bin Бин

300 полезных английских слов и фраз для туристов

Если вы любите путешествовать, вам необходимо запастись универсальным набором слов и выражений на английском языке. При этом вас поймут не только в англоязычных странах: как вы знаете, английский давно стал универсальным языком мирового общения на всех туристических маршрутах. Не претендуя на полноту туристического разговорника, в нашей статье мы собрали самые нужные и полезные разговорные фразы, призванные помочь в типовых ситуациях общения на английском в путешествиях:

Поездка на автомобиле

Where is the parking lot, please? Где находится парковка?
Can I park my car here? Здесь можно припарковаться?
Where is the nearest petrol station? Где ближайшая заправочная станция?

На заправочной станции

How much petrol would you like? Сколько бензина вы желаете?
Full, please Полный бак, пожалуйста
20 litres, please 20 литров, пожалуйста
This car takes diesel Эта машина заправляется дизелем
I’d like some oil Мне нужно масло
Can I check my tyre pressure here? Тут можно проверить давление в колесах?
Can I have the car washed? Здесь можно помыть машину?

Технические проблемы

The car has broken down Машина сломалась
The car won’t start Машина не заводится
We’ve run out of petrol У нас закончился бензин
The battery’s flat Сел аккумулятор
I’ve got a flat tyre У меня спустило шину
I’ve got a puncture У меня проколото колесо
The car’s losing oil В машине течет масло
The . .. isn’t / aren’t working … не работает
speedometer спидометр
fuel gauge топливный датчик
brake lights стоп-сигналы
marker lights габаритные огни
There’s some problem with … Какие-то проблемы с …
the engine мотором
the steering рулевым управлением
the brakes тормозами

Общение с полицейскими

Show me your driving licence, please Покажите ваши водительские права
Do you know how fast you were going? Вы знаете, с какой скоростью вы ехали?
Do you have insurance on this vehicle? У вас есть страховка на машину?
Could I see your insurance documents? Покажите вашу страховку
Have you had anything to drink? Вы принимали алкоголь?
How much have you had to drink? Сколько вы выпили?
Could you blow into this tube, please? Подуйте в эту трубку, пожалуйста

Дорожные знаки и обозначения

Stop Стоп
Give way / Yield Уступить дорогу
No entry Нет проезда
One way Односторонняя дорога
Parking Стоянка
No parking Стоянка запрещена
No stopping Не останавливаться
Keep left Держитесь левой стороны
Get in lane Придерживайтесь полосы
Slow down Сбавить скорость
No overtaking Обгон запрещен
School Школа
Low bridge Низкий мост
Level crossing Железнодорожный переезд
Bus lane Автобусная полоса
No through road Нет проезда
Caution Внимание
Fog Туман
Diversion Объезд
Road closed Дорога закрыта
Roadworks Дорожные работы
Accident ahead Впереди авария
Queue ahead Впереди пробка
Queues after next junction Пробка после следующего перекрестка
On tow На буксире
Services Зона отдыха

Поездка на такси

Вызов такси

Do you know where I can get a taxi? Вы не знаете, где можно поймать такси?
Do you have a taxi number? У вас есть номер такси?
I’d like a taxi, please Я хотел бы заказать такси
Sorry, there are none available at the moment Извините, сейчас свободных такси нет
Where are you? Где вы находитесь?
What’s the address? Какой адрес?
I’m . .. я …
at the Beresford Hotel в отеле «Бересфорд»
at the airport в аэропорту
at the corner of Highgate Road and Millfield Lane на углу Хайгейт-роуд и Миллфилд-лейн
Could I take your name, please? Назовите свое имя, пожалуйста
How long will I have to wait? Как долго мне придется ждать?
The car is on its way Машина в пути

В такси

Where would you like to go? Куда бы вы хотели поехать?
Take me to this address, please Отвезите меня по этому адресу, пожалуйста
I need to go to Charing Cross station Мне нужно поехать на станцию «Чаринг Кросс»
Could you take me to the city centre? Не могли бы вы отвезти меня в центр города?
How much will it cost? Сколько это будет стоить?
Could we stop at a cashpoint? Могли бы мы остановиться у банкомата?
How long will the journey take? Сколько времени займет дорога?
May I open the window? Я могу открыть окно?
May I close the window? Я могу закрыть окно?
How much is it? Сколько я должен?
Keep the change Оставьте сдачу себе
Would you like a receipt? Вы желаете чек?
Could I have a receipt, please? Могу я получить чек, пожалуйста?
Could you pick me up here at seven o’clock? Вы могли бы забрать меня отсюда в семь часов?
Could you wait for me here? Вы могли бы подождать меня здесь?

Обозначения

For hire Свободно
Taxi Такси

Путешествие на автобусе и поезде

На автобусной или железнодорожной станции

Where is the ticket office? Где находится касса?
Where are the ticket machines? Где находятся билетные автоматы?
What time is the next bus to Rochester? Во сколько идет следующий автобус на Рочестер?
What time is the next train to Liverpool? Во сколько идет следующий поезд на Ливерпуль?
Can I buy a ticket on the bus? Можно ли купить билет прямо в автобусе?
Can I buy a ticket on the train? Можно ли купить билет прямо в поезде?
How much is a single ticket to London? Сколько стоит билет в один конец до Лондона?
How much is a return ticket to Manchester? Сколько стоит билет в оба конца до Манчестера?
I’d like a . .. to Sheffield Я хотел бы … до Шеффилда
single билет в один конец
return билет в оба конца
child single детский билет в один конец
child return детский билет в оба конца
senior citizens’ single пенсионерский билет в один конец
senior citizens’ return пенсионерский билет в оба конца
first class single билет первого класса в один конец
first class return билет первого класса в оба конца
Are there reductions for off-peak travel? Есть ли скидки на билеты не в час-пик?
When would you like to travel? Когда вы хотели бы выехать?
When will you be coming back? Когда бы вы хотели вернуться?
Which platform do I need for Birmingham? Какая платформа на Бирмингем?
Is this the right platform for Cardiff? Это правильная платформа для Кардиффа?
Where should I change trains? Где мне нужно сделать пересадку?
You’ll have to change at Kirkby Вам нужно сделать пересадку в Киркби
Is this the current timetable? Это действующее расписание?
How often do the buses run to Plymouth? Как часто ходят автобусы на Плимут?
how often do the trains run to York? Как часто ходят поезда на Йорк?
I’d like to renew my season ticket, please Я хотел бы продлить сезонный билет, пожалуйста

В автобусе или поезде

Does this bus stop at Trafalgar Square? Этот автобус останавливается на Трафальгарской площади?
Does this train stop at Leicester? Этот поезд останавливается в Лейчестере?
Could you tell me when we get to the university? Скажите мне, пожалуйста, когда мы доедем до университета.
Is this seat free? Это место свободно?
Is this seat taken? Это место занято?
Do you mind if I sit here? Не возражаете, если я здесь сяду?
Tickets, please Билеты, пожалуйста
Could I see your ticket, please? Покажите ваш билет, пожалуйста
I’ve lost my ticket Я потерял билет
What time do we arrive in Sheffield? Во сколько мы прибываем в Шеффилд?
What is this stop? Какая это остановка?
What is the next stop? Какая следующая остановка?
This is my stop Это моя остановка
I’m getting off here Я выхожу здесь
Is there a dining car on the train? В поезде есть вагон-ресторан?
Do you mind if I open the window? Вы не возражаете, если я открою окно?
We are now approaching London Kings Cross Мы прибываем на станцию Кингс-кросс
This train terminates here Этот поезд дальше не идет
Please take all your luggage and personal belongings with you Не забудьте забрать багаж и все личные вещи

Обозначения

Tickets Билеты
Platform Платформа
Waiting room Зал ожидания
Lost property (Lost & found) Бюро находок
Underground Метро
Bus stop Автобусная остановка
Request stop Остановка по требованию
On time Вовремя
Expected Прибывает
Delayed Задерживается
Cancelled Отменен
Calling at . .. Останавливается в …
Priority seat Специальные места (для беременных, пожилых, инвалидов)
To trains К поездам
Trains to London Поезда на Лондон
Way out Выход
Mind the gap Осторожно, щель

Путешествие на самолете

Регистрация

Your passport and ticket, please Ваш паспорт и билет, пожалуйста
I’ve come to collect my tickets Я хотел бы забрать свой билет
I booked on the internet Я заказал билет в интернете
Do you have your booking reference? У вас есть код бронирования?
Here’s my booking reference Это мой код бронирования
Where are you flying to? Куда вы летите?
Do you have any liquids or sharp objects in your hand baggage? В вашем багаже есть жидкости или острые предметы?
How many bags are you checking in? Сколько сумок вы сдаете?
Could I see your hand baggage, please? Покажите вашу ручную кладь, пожалуйста
Do I need to check this in or can I take it with me? Я должен это сдать или могу взять с собой?
There’s an excess baggage charge of £20 Дополнительная плата за багаж 20 фунтов
Would you like a window or an aisle seat? Вы хотите сидеть у окна или в проходе?

The flight has been delayed — Рейс задерживается

Служба безопасности

Are you carrying any liquids? У вас есть с собой какие-либо жидкости?
Could you take off your . .. please? Снимите …, пожалуйста
coat пальто
shoes обувь
belt ремень
Could you put any metallic objects into the tray, please? Положите металлические предметы на поднос, пожалуйста
Please empty your pockets Освободите карманы, пожалуйста
Please take your laptop out of its case Пожалуйста достаньте ноутбук из сумки
I’m afraid you can’t take that through К сожалению, вы не можете взять это с собой

Зал ожидания

What is the flight number? Какой номер рейса?
Which gate do we need? Какие у нас ворота?
The flight has been delayed Рейс задерживается
The flight has been cancelled Рейс отменен
We’d like to apologise for the delay Мы хотели бы извиниться за задержку
Could I see your passport and boarding card, please? Покажите ваш паспорт и посадочный талон, пожалуйста

В самолете

Where is this seat? Где это место?
What’s your seat number? Какой у вас номер места?
Could I change seats with you? Вы могли бы поменяться со мной местами?
Please pay attention to this short safety demonstration Пожалуйста, обратите внимание на демонстрацию техники безопасности
Please turn off all mobile phones and electronic devices Пожалуйста, отключите мобильные телефоны и электронные приборы
How long does the flight take? Сколько времени продлится полет?
Would you like any food or refreshments? Вы желаете еду или напитки?
We’ll be landing in about 15 minutes Мы приземлимся примерно через 15 минут

Обозначения

Short stay Краткосрочная парковка
Long stay Долгосрочная парковка
Arrivals Прибытие
Departures Отправление
International check-in Международная регистрация
International arrivals Прибытие международных рейсов
Domestic flights Местные рейсы
Toilets Туалеты
Information Информация
Ticket offices Кассы
Lockers Хранилище
Payphones Телефон-автомат
Restaurant Ресторан
Check-in Регистрация
Gates 1-32 Ворота 1-32
Duty free shopping Магазины дьюти-фри
Transfers Пересадка
Flight connections Пересадка
Baggage claim Выдача багажа
Passport control Паспортный контроль
Customs Таможня
Taxis Такси
Car hire Прокат автомобилей
Departures board Отправляющиеся рейсы
Delayed Задержка
Cancelled Отмена
Now boarding Посадка
Last call Последний вызов
Gate closing Ворота закрываются
Gate closed Ворота закрыты
Departed Вылетел
Arrivals board Прибывающие рейсы
Expected 21:35 Ожидается в 21:35
Landed 12:48 Приземлился в 12:48

Таможня и паспортный контроль

Регистрация

You have to fill in this form Вы должны заполнить эту форму
Please show me how to fill it in Покажите, пожалуйста, как это заполнять
Could I see your passport, please? Пожалуйста, покажите ваш паспорт
Here’s my passport Вот мой паспорт
Where have you travelled from? Откуда вы прибыли?
What is the purpose of your visit? Какова цель вашей поездки?
I’m a tourist Я турист
I am on vacation Я в отпуске
I am on a business trip Я в командировке
This is my first visit Это мой первый приезд
How long will you be staying here? Как долго вы собираетесь здесь пробыть?
Where will you be staying? Где вы будете жить?
I plan to stay two weeks Я собираюсь пробыть здесь две недели
This is my transit visa Вот моя транзитная виза
Could you open your bag, please? Откройте вашу сумку, пожалуйста
Do you have anything to declare? У вас есть что-нибудь, подлежащее декларации?
You have to pay duty on these items Вы должны уплатить за это пошлину
I only have items for personal use У меня только предметы личного пользования
I have nothing to declare Мне нечего декларировать

Обозначения

Customs Таможня
EU citizens Граждане ЕС
All passports Все паспорта
Wait behind the yellow line Ждите за желтой чертой
Please have your passport ready Пожалуйста, приготовьте паспорт

Путешествие на корабле

Заказ билета

What time is the next boat to Belfast? Во сколько следующий корабль на Белфаст?
I’d like a two-berth cabin Я хотел бы двухместную каюту
I’d like a ticket for a car and two passengers Я хотел бы билет на машину и двух пассажиров
I’d like a ticket for a passenger Я хотел бы билет для пассажира
How long does the crossing take? Как долго продлится рейс?
What time does the ferry arrive in Bergen? Во сколько паром прибывает в Берген?

На корабле

When does it sail? Во сколько отплытие?
What time do we board? Когда начинается посадка?
Where is the information desk? Где находится информационный пункт?
Where is cabin number 235? Где каюта номер 235?
Which deck is the bar on? На какой палубе находится бар?

Обозначения

Cabins Каюты
Car deck Автомобильная палуба
Stairs Лестница
Information Информация
Restaurant Ресторан
Cinema Кино
Shop Магазин
Lifejackets Спасательные жилеты

Читаем дальше:

100 популярных разговорных фраз на английском

100 полезных разговорных фраз для путешественников

200 фраз и выражений для пребывания в гостинице

А вы бывали в английском пабе, ресторане или кафе?

Словарь туриста-водника

 АБВ ГДЕЁЖЗИКЛ МНОПРСТУФХЦЧШЩ ЭЮЯ

А
А — первая буква алфавита, повсеместно применима при построении оригинальных слов и предложений, например: А всё будет хорошо! А всё и так неплохо! Атличный словарь!
Аврал — бурная ситуация, в устаканивании которой принимают участие все, кто может/не может, хочет/не хочет, всё ещё дышит.
Автономность — независимое самостоятельное прохождение маршрута при полной самодостаточности, самообеспеченности и самодовольстве.
Адмирал — отец родной на время похода.
Адреналиновая зависимость — постоянное ничем необъяснимое круглогодичное желание водника пойти в водный поход при любой подходящей/неподходящей возможности; психологическая потребность мозга в стабильно высоком тонусе.
Академическая гребля — разновидность гребного спорта с элементами балета, особенно популярна среди оксфордских студентов и модных водников.
Акваланг — аппарат для беззаботного «от»дыхания под водой.
Алкоголизм — постоянное ничем неоправданное влечение водника к водке (не путать с водой).
Алкоголь — многоцелевая жидкость со свойствами бурной воды.
Анорак — короткая куртка с капюшоном, застегивается на молнию, расположенную сверху до половины изделия, имеет нагрудный карман и надевается через голову.
Антивибратор судовых механизмов — успокоитель волнений внутреннего происхождения.
Антистапель — разбор судов и сматывание удочек.
Атомоход — судно движимое атомной энергией нечеловеческого происхождения.
Аэродинамические характеристики — показатель обдуваемости гребца и других выступающих над водой частей судна.

Б
Байда — парусная малобюджетная рыбацкая лодка; чепуха.
Байдарка — узкое низкобортное туристическое или спортивное судно с острыми оконечностями. Байдарки (-каяки) бывают: 1-, 2-, 3- и 4-местные, в них приходится сидеть на низко расположенных сиденьях (банках) лицом вперёд и грести двухлопастным веслом, попеременно погружая в воду его правую и левую лопасти, то одну, то другую. Байдарки (-каноэ) бывают: 1-, 2- и 7-местные, в них приходится стоять одним коленом на днище и грести однолопастным коротким веслом. Спортивные байдарки используются для соревнований по водному слалому; корпуса спортивных байдарок изготовляют из стеклопластика. Туристские байдарки предназначены для совершения походов и прогулок; корпуса туристических байдарок для облегчения транспортировки делают разборными, с остовом из алюминиевых трубок и с обшивкой из прорезиненной ткани, либо надувными. Туристские байдарки можно оснастить парусным вооружением или объединить две байдарки в катамаран. Сплав на байдарках в Карелии.
Балласт — лишняя никому ненужная тяжесть; пассажир на сплавном катамаране.
Баллон — форменная гондола сплавного катамарана.
Банан — несъедобный тип форменной гондолы сплавного катамарана.
Банка — хитро расположенная мель ограниченных размеров; жесткое сидение на некоторых беспалубных сплавных суднах.
Берег — спасительная часть суши с губительным рельефом.
Бомба — см. Морковка.
Боцман — старший брат на время похода.
Боцманская дудка — музыкальный инструмент для игры на нервах.
Бочка — коварное локальное речное препятствие с пенным котлом у основания и обратным течением (противотоком) на поверхности.
Бублик — особый вид судна, предназначенный для экстремального сплава по рекам высшей категории сложности; два кольцевидных надувных баллона вертикально расположенных параллельно друг другу и соединенных жёсткой рамой в нижнем основании, при этом гребцы находятся внутри баллонов; сдобное лакомство «с дыркой».
Бурная вода — аналог «белая вода»; четвёртое агрегатное состояние воды доведённой по тем или иным причинами до бешенства, при этом такие признаки бешенства как агрессия, пеновыделение и желание «укусить» — делают возможным сравнивать Б. воду с хищным животным.
Быстрина, быстроток — участок реки с постоянно быстрым течением на всём своём протяжении.

В
Вал — динамично стоящая речная волна. Различают вал пульсирующий — время от времени изменяющий свою динамику и вал пирамидальный — по форме напоминающий остроконечную пирамиду.
Ватерлиния — видимая линия соприкосновения поверхности воды с корпусом плавучего средства.
Верблюд — горбатый тип форменной гондолы сплавного катамарана; см. Наплыв.
Верёвик — крайне необходимый, но до определённого момента никому не нужный отрез верёвки.
Весло — традиционное приспособление для активной и пассивной гребли руками.
Вешка — палочка, либо любой другой предмет, предназначенный для обозначения линии движения, используется для тренировки по ТВТ; пара подвешенных вешек образует ворота.
Вместимость судна — физическая и моральная способность судна принять на борт столько граммов, сколько нужно.
Вода — загадочный химический элемент, способный пребывать одновременно в нескольких состояниях и вести себя подобающе.
Водка — бурная вода с динамичным коэффициентом не менее 40 оборотов.
Водник — водоплавающее млекопитающее, наделённое недюжей силой, умом, красотой и чувством юмора, предпочитающее жить на суше, а ходить по воде.
Водный поход — путешествие по реке с использованием разнообразных сплавных средств. Водные походы в Карелии.
Водоизмещение судна — количество воды, вытесненное судном на берег в состоянии относительного покоя.
Водопад — вертикальный изгиб реки, с характерным резким перепадом высот; слив в виде крутого резкого обрыва. Водопады Карелии.
Водорасход — см. Мощь реки.
Воронка (водоворот) — нисходящий поток, возникающий на границе мощной быстрой струи и улова.

Г
Герма — герметичный мешок из непромокаемой ткани, используемый для хранения и транспортировки вещей, а также в иных целях, когда необходима надёжная защита от влаги.
ГЗМ — губозакатывающая машинка.
Гидра (гидрокостюм) — защитный костюм призванный служить для сохранения собственного тепла тела за счёт полной, либо частичной способности не пропускать через себя воду. Сухая Г. изготавливается из прорезиненной ткани и подразумевает наличие под собой дополнительного нижнего слоя одежды. Неопреновая («мокрая») Г. изготавливается из особого материала (неопрен) и надевается на голое тело или термобелье.
Гинесс с черносмородиновым сиропом — ирландское тёмное пиво с оригинальным вкусом.
График движения — план похода, рассчитанный по времени.
Гриб — см. Поганка.
Гребибля и гребубля — лучшие гребцы на любом сплавном средстве.

Д
Дебилка — человек пребывающий в беззаботном состоянии полной или частичной прострации.
Дека — верхняя несъёмная часть шкуры байдарки, находящаяся над водой.
Девятый вал — самая сильная волна во время шторма, речным препятствием не считается.
Джонка — грузовое плоскодонное парусное судно с малой осадкой.
Дифферент — продольный наклон судна вследствие разной осадки носа и кормы.
Днёвка — день отдыха от сплава.
Драйбег — герма, выполненная в виде рюкзака с заплечными лямками для ношения за спиной.
Дрейф — снос движущегося судна с линии курса, под влиянием течения, ветра или других паранормальных явлений.
Дружеский совет — нужные слова наиболее подходящие к конкретной ситуации, например: Заткнись! Не ной!

Е
Еда — самая важная составляющая любого похода, от наличия и качества которой зависит успех всего мероприятия.

Ё
Ё — универсальное сокращение на все случаи жизни.
Ёрш — напиток на основе водки и пива с эффектом оверкиля.

Ж
Жёлтое вещество в воде — аналог жёлтый снег — растворенное в воде вещество, образующееся в результате распада органического вещества и преобразования его в туминовые соединения, имеющие желтый цвет. Приносится в море реками. Ж. вещество увеличивает поглощение света, способствует лучшему прогреву вод, вызывает бурное развитие фитопланктона. Ж. вещество — одна из причин свечения моря. Открыто и впервые исследовано немецким океанологом с говорящей фамилией К. Калле.
Жёсткость бочки — критерий оценки водного препятствия типа бочка; зависит от её размера, в первую очередь от глубины.
Жёсткость вала — критерий оценки водного препятствия типа вал; зависит от его крутизны, так, например, высокий, но пологий вал — мягок.
Жёсткость воды — критерий, определяющий наличие в воде различных взвесей, например, таких как песок, железо, гранитная крошка. Чем больше взвесей, тем вода жёстче.
Живец — человек, отрабатывающий спасработы посредством перехвата клиента непосредственно в воде.
Живучесть судна — способность судна при получении повреждений сохранять свои эксплутационные и мореходные качества.
Живучесть экипажа — способность экипажа на воде в условиях оверкиля сохранять свою жизнь и жизнь судна, а на суше не ссориться по пустякам.
Жопа — уставной призыв о помощи; сложное речное препятствие.

З
Заброска — итоговая часть подъездного пути непосредственно перед началом сплава, осуществляется на автомобилях, лошадях, а также любыми иными способами.
Завал — наиболее опасное непроходимое речное препятствие; забитое стволами деревьев русло, либо его часть.
Заводь — небольшой залив со стоячей водой.
Завхоз — главный по кухне; идеолог борьбы за консервированные принципы о вкусной и здоровой пище.
Загребной — первый от кормы гребец на шлюпке, по которому равняются при гребле все остальные.
Закол — острый предмет в русле реки.
Запас устойчивости судна — мера безопасности судна против опрокидывания при действии кренящих моментов.
Запас плавучести — критерий, по которому определяется количество воды, поступление которой при аварии выдерживает судно до полного погружения.
Заструга — песчаная подводная коса, соединяющая берега реки.
Зацеп — технический приём, выполняемый гребцом для резкого поперечного сдвига судна, либо его удержания на месте при помощи вертикально опущенного в воду весла.
Звездить — паясничать, воображать, вести себя в неадекватной обстановке; много говорить.
Зуб — остроконечный камень в русле реки значительно возвышающийся над уровнем воды.

И
Идиот — человек не вовремя проявивший инициативу.
Инициатива — чрезвычайно опасное выставление напоказ своих скрытых способностей и талантов.

К
Камбуз — судовая кухня.
Кан — котел; кастрюля с крышкой, используемая для приготовления пищи на костре.
Канализация — проносная струя в пороге без явных и скрытых поганок.
Каноэ — открытое беспалубное судно, преимущественно используемое для спортивной и прогулочной гребли однолопастным веслом. Посадка гребца лицом вперед по направлению движения, сидя на банке, либо стоя на одном колене. Современные К., используемые для туризма, а также для сплава по горным рекам, спортивной ловли рыбы и охоты, строятся длиной 2-6 метра и шириной около полуметра, имеют грузоподъемность 150-600 кг при массе корпуса 12-50 кг. К. изготовляются серийно в заводских условиях из алюминиевых сплавов, стеклопластика, АБС-пластика и дерева, оклеенного тканью или стеклотканью. Конструкция корпуса безнаборная; борта подкреплены и соединены 1-2 бимсами. Преимущества К. перед байдарками: как туристского судна — в удобстве посадки гребцов и процесса гребли, простоте загрузки снаряжения, большей маневренности при сплаве по горным рекам.
Каньон — протяженное ущелье, часто ветвящееся, довольно узкое, с крутыми отвесными берегами; водное препятствие — река в горном (скальном) коридоре с единым каскадом порогов.
Капитан судна (экипажа) — матрос-«в ответе за всё», имеющий безоговорочное право последнего/решающего слова.
Карабин — устройство для закрепления и страховки в виде петли с отщёлкивающимся подвижным внутренним языком, изготавливается из сверхпрочной стали, либо титановых сплавов; короткоствольное ружьё для отстрела.
Караул — неуставной призыв о помощи.
Каркас — рама; жёсткий разборный/неразборный элемент судна.
Карман — полость в скале естественного происхождения, скрытая под водой представляет большую опасность для клиента; место прижима под скалу; место для верёвика и других полезных вещей.

Каскад — низвергающийся уступами водопад естественного, либо искусственного происхождения; К. порогов (водопадов) — непрерывная череда связанных между собой порогов (водопадов), представляющая единое водное препятствие.
Катамаран — многокорпусное судно с двумя соединенными в верхней части параллельно расположенными гондолами. Спортивно-туристический катамаран выполнен в виде двух расположенных параллельно друг другу гондол соединенных жесткой пространственной рамой. Гондолы изготавливаются в виде герметичных надувных баллонов, рама из полых металлических труб, либо деревянная. Управление катамараном осуществляется гребцами посредством вёсел, педальный привод отсутствует. Посадка гребца осуществляется поверх гондолы, в положении сидя на коленях, лицом вперед по направлению движения, по одному гребцу на баллон для катамарана-двойки и по два для катамарана-четверки. Спортивно-туристический катамаран является уникальным судном отечественного водного спорта, предназначенным для сплава по горным рекам высшей категории сложности, аналогов в мире не существует. Теперь можно взять катамаран на прокат, или принять участие в сплаве на катамаранах в Карелии.
Катамаранщик (катамаранер) — водник, предпочитающий всем остальным сплавным средствам катамаран.
Категория сложности (к.с.) — основной критерий уровня квалификации, технического мастерства и физической подготовки, необходимый для безопасного прохождения препятствия. К.С. водного препятствия по международной шкале классифицируется с 1-6 уровень, с возможностью добавления к каждой единице деления половины в виде (+), это вызвано тем, что определение К.С. того или иного препятствия зависит от множества переменных факторов.

К.С. — I-ая — спокойная мелководная река ручейкового типа в непосредственной близости от населенного пункта; локальное речное препятствие в виде небольшого переката или гладких подводных камней на мелководье; протяжённые локальные мели и отмели.
К.С. — II-ая — незначительно удаленная от населенного пункта река с умеренным течением и незначительным уклоном с наличием/отсутствием речных препятствий до V К.С.; перекаты; протяжённые мели и отмели; небольшая шивера; пенный котёл; неглубокая, либо неширокая бочка; локальный непротяжённый порог «карельского типа» с минимумом камней в русле, незначительным уклоном и со спокойной водой (озером) на выходе.
К.С. — III-ая — удаленная от населенного пункта река с быстрым течением, умеренным уклоном и умеренным водорасходом, с наличием/отсутствием речных препятствий до VI К.С.; протяжённая шивера с валунами посреди русла; крупная глубокая бочка; сильный отбойный вал от скалы; сильный прижим к скале; короткое узкое скалистое ущелье с карманами в скальнике; локальный порог «карельского типа» с относительно большим падением уровня воды, незначительным уклоном и валунами в русле.
К.С. — IV-ая — удаленная от населенного пункта река с быстрым течением, значительным уклоном и значительным водорасходом, с наличием нескольких речных препятствий IV-VI К. С.; длинное узкое скалистое ущелье с карманами в скальнике; небольшой водопад высотой до 3-х метров; протяженный каньон с каскадом порогов (водопадов) III-IV К.С; локальный одно/многоступенчатый порог «карельского типа» с большим падением уровня воды, значительным уклоном и валунами в русле; одно/многоступенчатый порог «кавказского типа» с умеренным падением уровня воды, умеренным уклоном и валунами в русле;
К.С. — V-ая — значительно удаленная от населенного пункта река с быстрым течением, большим уклоном и большим водорасходом, с наличием нескольких речных препятствий V-VI+ К.С.; длинное скалистое ущелье с карманами в скальнике и валунами в русле; водопад высотой от 3-х метров и более; протяжённый каньон с каскадом порогов (водопадов) IV-V К.С.; локальный одно/многоступенчатый порог «карельского типа» с большим падением уровня воды, большим уклоном и множеством валунов в русле; одно/многоступенчатый порог «кавказского типа» со значительным падением уровня воды, значительным уклоном и множеством валунов в русле; одно/многоступенчатый порог «алтайского типа» со значительным падением уровня воды, значительным уклоном и валунами в русле.
К.С. — VI-ая — река в труднодоступной местности с быстрым течением, большим уклоном и большим водорасходом, с наличием нескольких речных препятствий VI-VI+ К.С.; длинное скалистое ущелье с карманами в скальнике и множеством валунов в русле; водопад высотой от 4-х метров и более; протяжённый каньон с каскадом порогов (водопадов) V-VI К.С.; локальный многоступенчатый порог водопадного «карельского типа» с большим падением уровня воды, большим уклоном и множеством валунов в русле; одно/многоступенчатый порог «кавказского типа» с большим падением уровня воды, большим уклоном и множеством валунов в русле; одно/многоступенчатый порог «алтайского типа» с большим падением уровня воды, большим уклоном и валунами в русле.

Каяк — эскимосская охотничья гребная, полностью запалубленная лодка. Фартук, соединенный с комингсом кокпита и юбкой гребца, обеспечивает полную герметичность. К. может иметь круглоскулые или плоскодонные обводы с 1-2 острыми скулами. Наибольшая ширина К. смещена в корму от миделя. Технология изготовления и расположение гребца в судне схожи с каноэ. К. используется для соревнований по быстрой воде, слалому и сплаву по горным рекам.
Каякер (каюкер) — водник, предпочитающий всем остальным сплавным средствам каяк.
Киль — продольная, обычно составная балка, идущая посередине днища судна от носовой до кормовой оконечности; см. Оверкиль.
Киса — универсальный герметичный мешок.
Клиент — заведомо переоценивший свои силы водник, по тем или иным причинам отважившийся на самосплав.
КЛМН — кружка, ложка, миска, нож.

Клык — см. Зуб.
КНБ — каркасно-надувная байдарка; см. Байдарка.
Кница — выполненное в виде дужки крепление, удерживающее трубы каркаса (рамы) судна под необходимым углом относительно друг друга.
Кокпит — внутреннее пространство судна типа байдарка.
Коньки — приспособление для экстремального сплава по бурной замёрзшей реке в зимнее время года. В летний период рекомендуется не использовать, в связи с большой вероятностью непроизвольно откинуть.
Коньяк — лекарственное средство для «сугрева» и поддержания общего тонуса организма в сложных стрессовых ситуациях.
Костровой трос — система стальных тросов и зажимов, используемая для подвешивания над костром канов и другой посуды для приготовления пищи. В наших водных походах по Карелии мы используем таганок, который намного удобнее.
Крен — наклон судна на бок.
Крушовице — вкусное чешское пиво.

Л
Лагом — движение судна поперечно струе, т.е. боком.
Лайба — грузовое парусно-гребное судно.
Ласты — наиболее подходящая обувь для самосплава по бурной воде; часто экипировка живца.
Лёд — охлаждённое (спокойное) состояние бурной воды.
Линия движения — визуальная траектория предпочтительного судового хода для прохождения конкретного участка реки или речного препятствия, определяется экипажем каждого судна самостоятельно, в зависимости от желания достигнуть того или иного результата.
Лопата — нижняя часть весла (лопасть) конструктивно предназначенная для гребли; инструмент для рытья канав, ям и перекопки приусадебных участков.
Лоция реки — навигационная карта, содержащая детальное описание реки, берегов, основных препятствий и условий их прохождения, с подробными схемами и комментариями.
Люверс — круглое отверстие в парусе, тенте, чехле и т.п., оплетенное тросом или обжатое металлическим кольцом, для продевания веревки; само металлическое кольцо.

Лягушка — помповый насос оригинальной формы и конструкции с не менее оригинальным звучанием.

М
Маневренность судна — способность судна быстро изменять направление и скорость движения.

Маршрутная книжка — путевой документ группы, совершающей туристический поход по всем правилам МКК, отображает сведения о составе и численности группы, маршруте следования и его категории сложности, а также другую дополнительную информацию. М.К. выдается только на условиях установленных МКК и требует обязательной регистрации.
Мель — участок дна, существенно возвышающийся над уровнем остального донного рельефа, отделенный от берега глубокой водой. М., начинающаяся непосредственно от берега, называется отмелью.
МКК — туристско-спортивная маршрутно-квалификационная комиссия Федерации спортивного туризма — объединения туристов Москвы — общественный орган осуществляющий: разработку положений и проведение судейства соревнований спортивных походов; рассмотрение и регистрацию заявочной и отчетной документации спортивных походов и путешествий; проведение в необходимых случаях проверки готовности групп при выходе на маршрут; рассмотрение материалов на присвоение спортивных, судейских, тренерских и других разрядов, категорий и званий; проведение профилактической работы по предупреждению несчастных случаев в спортивных походах.
Морковка — спасательная верёвка с ручкой-чехлом яркого цвета (оранжевый, красный, жёлтый), призванная служить в качестве спасконца. В таком случае одним концом М. крепится за находящийся на берегу неподвижный объект (дерево, камень), а другой её конец бросается самосплащику.
Мощь реки — определяется по параметру расхода воды (куб.м/с), чем больше проходит (расходуется) 

воды в один промежуток времени, тем мощнее река; один из показателей, позволяющий определить категорию сложности реки.

Н
Навал — см. Прижим
Надувная лодка — судно, изготовленное из прорезиненного или пластикового материала, форма которого поддерживается за счет избыточного давления воздуха в отсеках-камерах. Н.Л. широко используются как спасательные, туристские, рыболовные. Важнейшими качествами Н.Л. являются транспортабельность, большие живучесть и грузоподъемность при малой массе корпуса.
Наплыв — горб катамарана, так называемый «верблюд», технически оправданная форма конструкции гондолы современного катамарана с низкой посадочной палубой; прохождение препятствия сходу.
Насос — компактное средство с легкостью заменяющее легкие любого водника; необходимый атрибут для продувки макарон.
Неопрен — микропористый материал на основе резины. Н. задерживает воду и сохраняет собственное тепло тела достаточно долгий период времени. Пористость позволяет 

сделать Н. легче и теплее. К достоинствам Н. относятся его эластичность и легкость гигиенической обработки. Основной характеристикой Н. является его толщина, так для изготовления водолазных костюмов для погружения в арктических широтах используется Н. толщиной 5-7 мм., а для других водных видов спорта 2-5 мм.

О
Обводы — визуальная форма (геометрия) корпуса судна, его бортов, носа и кормы.
Обвязка — продольные страховочные стропы на судне.
Обливняк — камень в русле реки, преимущественно гладкой округлой формы, сверху скрытый потоком воды.
Обнос — вызванное какими-либо причинами прохождение водного препятствия по берегу.
Оверкиль — аварийный переворот судна вверх тормашками.
Осадка судна — расстояние от нижней точки днища до ватерлинии.
Основная струя — наиболее широкий и приближенный к центру русла поток воды.

Отбойник — жёстки

й обратный (отбойный) вал, бьющий от скалы или камня в русле, образуется набегающим потоком воды. Косой О. пересекает русло реки по диагонали. Нисходящий О. прижимает ко дну.

Отстрел — аварийное покидание каякером своего судна вызванное оверкилем; планомерное уничтожение водниками местного населения совершившего разбой.

П
Паводок — значительное вбрасывание воды в реку, вызванное естественными природными причинами. Весенний П. образуется за счет активного таяния ледников, снега, весенних дождей. Летний П. образуется за счет продолжительных летних дождей. В результате П. русло реки переполняется водой, увеличивается водорасход и повышается/понижается сложность препятствий.
Падение уровня воды — математическая разница уровня воды (в метрах) в реке до и после препятствия; один из показателей позволяющий определить категорию сложности препятствия.
Пенка — туристический коврик из изолона, незаменим благодаря лёгкости и хорошим теплоизоляционным свойствам материала.
Пенный котёл — локальное речное препятствие, по размерам превосходящее бочку, но в отличие от бочки, имеет менее выраженное обратное течение на поверхности.
Перекат — речное препятствие, мелководный участок русла реки, обычно имеющий вид вала с пологим скатом, обращенным против течения, и крутым по течению.
Первопрохождение — сплав по нехоженой реке, либо преодоление препятствия, достоверно считающимся никем ранее не пройденным.
Петух — восходящая вверх струя брызг, непосредственно перед расположенным и скрытым за ней клыком.
Пешка — сухопутная часть водного похода, связанная с изнурительными элементами пешего туризма.
Пирамидка — надувное мягкое сиденье пирамидальной формы, используемое на спортивно-туристических катамаранах с посадкой в положении сидя на коленях.
Поганка — короткая мощная восходящая струя воды.
Подводная лодка — судно, осуществляющее сплав под водой.
Полар — тёплая лёгкая куртка из ткани типа «Polartec» со всеми уникальными положительными свойствами присущими данному материалу.
Порог — каменистый или скалистый участок в русле реки с относительно большим падением уровня воды и повышенной скоростью течения. П. образуется обычно в местах пересечения рекой скалистых гряд или выходов трудноразмываемых горных пород, а также скоплений валунов, продуктов горных обвалов ит.д. П. сильно затрудняет судоходство и сплав, вызывает необходимость сооружения обводных каналов; основное речное препятствие протяжённостью от 10 до 500 метров. Протяженные П. зачастую состоят из нескольких переходов-ступеней и включают в себя дополнительные особенности вроде бочек, уловов, завалов.
Порог «карельского типа» — порог, носящий преимущественно локальный (водопадный) характер: относительно спокойное течение перед заходом и спокойная вода (озеро) на выходе. Внутри П. большие обливные валуны, мощные бочки, широкие протоки, падение уровня воды значительное, уклон умеренный.
Порог «кавказского типа» — порог, носящий преимущественно ограничительный (фильтрационный) характер: быстрое течение перед заходом и чуть менее быстрое на выходе. Внутри П. большие и средние валуны и клыки, мощные бочки, узкие протоки, падение уровня воды и уклон значительные.
Порог «алтайского типа» — порог, носящий преимущественно ограничительный (фильтрационный) характер: быстрое течение перед заходом и чуть менее быстрое на выходе. Внутри П. большие валуны и клыки, мощные бочки, широкие и узкие протоки, падение уровня воды и уклон большие.

Походная баня (туристическая баня) — лучшее, что может быть в походе. Из камней складывается печка, которая топится 3-4 часа, пока камни не нагреются. Вокруг каменки строится каркас из жердей, далее из печки выгребаются угли и на каркас накидывается толстый полиэтилен или любой тент, все щели плотно склеиваются скотчем, остаётся только проход в баню. Затем парщики заходят с ведром воды и вениками, закупоривает вход и наслаждаются. Очень часто печка и каркас уже готовы на стоянках.
Плёс — глубоководный широкий участок русла реки с медленным течением.
Прижим — опасное речное препятствие; струя, бьющая в берег на повороте, изгибе реки, либо в камень «клык» в любом месте русла реки.
Просмотр — предварительный осмотр, изучение препятствия с берега: «ходить бояться».
Прострелить — аналог прошить — пройти препятствие на значительной скорости, например бочку.
Пулемёт — жёсткое сиденье типа банка оригинальной конструкции, используемое на спортивно-туристических катамаранах с посадкой в положении сидя на коленях.
ПВХ — термопластичная ткань с покрытием на основе полихлорвинила, применяется при производстве тентов, гермомешков, баллонов и гондол катамарана, других надувных судов и т. д.

Р
Разбой — деление русла реки на две и более протоки; захват снаряжения местными жителями с применением насилия.
Разгидривание — процесс сбрасывания с себя неопреновой «кожи» по принципу принцессы-лягушки.
Раскладка — график потребления пищи для каждого члена команды, с подробным перечнем продуктов соотнесённых по дате, времени и дежурному составу.
Расход воды в реке — см. Мощь реки.
Расчёска — низко нависшее над водой дерево; полностью или частично упавшее в воду дерево, перегородившее часть либо всё русло реки.
Рафт — судно-плот, конструктивно схожее с надувной лодкой (см. Надувная лодка), используется в качестве судна для туристического и спортивного сплава по рекам любой категории сложности, удачно подходит для коммерческого использования в тихой курортной зоне. Посадка гребцов осуществляется внутри Р. на баллонах «по кругу», при этом капитан управляет судном, сидя на корме.
Рафтер — один из членов рафтинговой команды сплавляющихся на рафте.
Рафтинг — экстремальный сплав на рафте по воде, снегу, земле. Рафтинг в Карелии.
Ремнабор — корабельная аптечка; набор инструментов и других необходимых для ремонта судна снастей.
Родео — соревнования на бурной воде среди каякеров.
Редька — конец снасти, постепенно утончающийся и оплетенный в виде косички.
Рыскать на воде — периодически отклоняться от курса.

С
Самосплав — экстремальный вид индивидуального сплава вне судна связанный с особым риском для здоровья клиента.
Самосплавщик — см. Клиент.
Сбойка — естественная водная граница между основной и не основной струями, либо между струей и стоячей водой.
Свечка — сложно-контролируемый технический элемент сплава; экстремальное положение катамарана, при котором нос судна «встает» относительно уровня воды под углом 45-90 градусов, при этом вероятность оверкиля прямо пропорциональна величине угла.
Связка рек — две реки географически расположенные в пределах одной долины или местности; прохождение двух и более рек в рамках одного водного похода.
Сидушка — незаменимый элемент персонального снаряжения каждого туриста, в идеале предназначен для сидения на нём, изготавливается из пенки.
Сифон — подводный туннель без поверхностного выхода; подводная полость с выходом, сечение которого меньше входа.
Скальник — отвесная вертикально нависающая над рекой скала, вплотную подходящая к воде.
Спасконец — см. Морковка; спасательный метательный конец Александрова, применяется для страховки с берега и с судна.
Спасработы — комплекс мер предпринимаемых на воде и на суше для обеспечения сохранности жизни попавших в аварию людей и судна.
Сплав — прохождение того или иного речного препятствия; поход по реке с привлечением традиционных технических средств, таких как катамаран, байдарка, каяк, плот, рафт и т.д. Сплав по рекам Карелии.
Стапель — сбор судов и намыливание верёвки.
Стиральная доска — шивера с многочисленным скоплением обливных камней и чередой крутых перекатов на всём своём протяжении.

Стоянка — зачастую оборудованное место на берегу реки, в течении маршрута, на ночёвку, обед.Страховка — меры и средства призванные обеспечить безопасность того или иного мероприятия. При С. с берега — на караул по обе стороны берега выставляются водники с морковками. При С. с воды — на караул непосредственно за препятствием выставляется катамаран и/или каяк в полной боевой готовности.

Стрелка — узкая часть берега между рекой и её притоком.
Стрингер — продольный элемент конструкции корпуса (каркаса) судна. Обычно выполняется в виде металлического бруса жестко связанного с поперечными элементами конструкции: шпангоутами, бимсами.
Стропа — плоская капроновая ткань особого плетения в виде ленточки. Стропорез — нож особой конструкции, специально предназначенный для быстрого перерезания (разрыва) верёвки, стропы, тонкого каната; используется при спасработах. Суводь — см. Улов.

Т

Таганок — костровая подставка под котлы для приготовления пищи.
Табанить — грести в обратную сторону, чтобы сделать маневр, разворот, затормозить движение вперёд или дать шлюпке задний ход. По команде «правая (левая) табань, левая (правая) на воду» гребцы правого (левого) борта заносят лопасти весел к корме, опускают в воду и гребут от кормы к носу, а гребцы левого (правого) борта продолжают грести от носа к корме, чем достигается крутой поворот или разворот шлюпки. Команда «табань обе» (табанят гребцы обоих бортов) подается, чтобы остановить шлюпку или дать ей задний ход.
ТВТ — техника водного туризма; комплекс профессиональных навыков по управлению и гребле судами типа байдарка, каноэ, каяк.
Телемарк — проход судна с разворотом на 360 градусов; технически сложный маневр, предпринимаемый экипажем катамарана для прохождения того или иного препятствия связанный с полным разворотом судна практически на месте; «Команда молодости нашей, команда без которой нам не жить!».
Теплоход — судно, на котором вместо основной движущей силы, двигателя внутреннего сгорания, используется подвыпивший водник с сигаретой во рту.
Топографический кретинизм (идиотизм) — особое восприятие окружающей среды, выраженное в способности заблудиться там, где заблудиться невозможно, например, в поле, в трёх соснах, у себя дома.
Траверс — направление, перпендикулярное курсу судна или диаметральной плоскости; по названию борта судна различают правый и левый траверс; манёвр, предпринимаемый экипажем для поперечного пересечение реки с компенсацией сноса судна течением.
Травить — ослаблять, выпускать снасть; понемногу перепускать снасть, задерживая её, обратное действие обозначается словом «выбирать»; рассказывать небылицы, байки.

У
Уклон реки — перепад высот (в метрах/километр, градусах) реки до препятствия и после; один из показателей позволяющий определить категорию сложности препятствия.
Улово — место с относительно спокойной водой, прилегающее непосредственно к берегу, либо образующееся в тени крупного камня, стоящего в русле реки; см. Заводь.
Упоры — особый вид креплений на спортивно-туристических катамаранах, используемый для надёжной фиксации ног гребца на катамаране в положении сидя на коленях.

Ф
Фал — канат, трос, шнур для подъёма чего- или кого-либо.
Фальшборт — пояс, расположенный выше верхней палубы судна, выполненный как продолжение борта. Служит ограждением палубы, уменьшает поступление на нее забортной воды.
Фартук — защитное покрытие верхней части судна типа байдарка, используемое для герметизации кокпита

 Фирн — плотный зернистый снег, образующийся на ледниках и снежниках выше снеговой границы вследствие давления вышележащих слоев, поверхностного таяния и вторичного замерзания воды, просочившейся в глубину; переходная стадия между снегом и льдом.

Флис — аналог см. Полар.

Х
Ходовой день — полноценный день сплава по реке.
Ходка — единица измерения выполнения одного задания, связанного с такими действиями как, например: пришел/ушёл, принёс/отнёс.

Ц
Цевьё — веретено; средняя самая длинная часть весла в виде древка.

Ч
Чалка — верёвка, трос, используемый для швартовки (зачаливания) судна.
Чемодан — тупоконечный пологий крупный камень в русле реки.
Чернуха — капроновая прорезиненная ткань используется для изготовления внутренних баллонов катамарана.
Читать воду — способность определять оптимальную линию движения; галлюцинация, вызванная тем или иным потрясением, либо психотропным препаратом, схожая по анамнезу с такими явлениями, как: разговаривать с горами, слушать, как растёт трава.

Ш
Шивера — часто встречающееся речное препятствие, представляющее собой относительно протяженный участок реки с выраженным падением, обилием камней, валов и бочек.
Шквал — внезапное резкое и непродолжительное усиление ветра, отмечающееся при прохождении ливневых облаков.
Шкура — силовая оболочка надувных, либо каркасных судов, выполненная из прочной непромокаемой ткани или резины.
Шняга — ненужная на первый взгляд вещь.
Шпангоут — криволинейная поперечная балка корпуса судна, подкрепляющая наружную обшивку и обеспечивающая прочность и устойчивость бортов и днища.

Щ
Щёки — каньон в виде близко расположенных друг напротив друга скальников.

Э
Эскимосский переворот — маневр, предпринимаемый каякером для возвращения судна из состояния оверкиля в состояние ровного киля, осуществляется каякером сидя в лодке вниз головой.

Ю
Юбка — элемент снаряжения каякера сверху плотно облегающий талию, а снизу крепящийся к фартуку кокпита каяка, тем самым достигается двухсторонняя герметичность от всех видов жидкостей.
Юнга — новичок, впервые отправившийся в водный поход и ещё не прошедший обряд посвящения.

Я
Язык — поток, либо струя, проходящая между двух сближенных камней.
Якорь — специальной формы кованая, литая или сварная конструкция, предназначенная для удержания судна на стоянке в воде за счет взаимодействия с грунтом и связанная с судном посредством якорной цепи; по новым правилам ГИМС РФ (Государственная Инспекция по Маломерным Судам) наряду с Правами на управление, номерным знаком «RUS», государственным флагом России и аптечкой установленного образца, Я. является обязательным элементом для любого маломерного судна, вроде байдарки, каяка, каноэ, катамарана, рафта и т.д.

Перейти на страницу «Отдых в Карелии».

Словарь продвинутого туриста: от бэкпэкинга до хайкинга по алфавиту

В походах, как и во многих других сферах, присутствует профессиональный сленг. Вы только решили ступить на путь истинного пешеходного туриста, купили рюкзак, начали изучать группы и форумы, чтобы разобраться в снаряжении. Как вдруг…

«Решил перед горами перебрать снарягу: заменил КЛМН, одеяло на кокон променял, хобу посеял в походе – купил новую. Из экипировки мембрану оставил. Для техники герму отдельную взял, а то проводов куча. Осталось аптечку дособрать. Есть у кого опыт по борьбе с горняшкой?»

Разбираем, через какие термины можно сойти за своего в пешеходном туризме.

  • А  
  • Б  
  • Г  
  • Д  
  • Ж
  • З
  • К
  • Л
  • М
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • Ф
  • Х

Вечером у костра – самые интересные разговоры

Азимут – угол между направлением на север и направлением на предмет. Отсчитывается по часовой стрелке, измеряется в градусах. Никогда не держали в руках компас? Помогут тренировки по спорт. ориентированию в СПб и Москве. Вспоминаем старый мультик «Зайца не видали?» и «идем по азимуту!».

Бахилы – они же гамаши. Элемент экипировки, закрывающий верхнюю часть ботинок и нижнюю часть ног. Защищает от осадков (дождь, снег) и грязи. 

Бивак (бивуак) – место стоянки, где разбивается лагерь на ночлег. Чаще всего рядом с источником воды. 

Брод – преодоление реки пешком по неглубокому месту. Бояться не нужно, мы научим, как брод переходить. Для преодоления реки рекомендуется использовать специальную бродовую обувь с закрытым носом и фиксатором на ноге, чтобы обувь не была утеряна в воде. 

Брод в Ловозерских тундрах

Бэкпэкинг – одна из разновидностей пешего туризма (см. также треккинг и хайкинг). Базируется на самостоятельном планировании маршрута и независимости от гидов и турфирм. Включает в себя длительные переходы под рюкзаком и ночевки в палатке. Минимум транспорта и максимум походного снаряжения на себе.

Герма – герметичный прорезиненный мешок. Бывает разных объемов: 10, 15, 30, 70 литров. Гермомешки служат для сохранения вещей от влаги при дожде, снеге, переходе бродов, в водных походах. 

Горняшка – горная болезнь, она же акклимуха  и акклимашка. Высотная гипоксия, вызванная снижением парциального давления кислорода при подъеме в горы более 2000 метров. Существует немало способов пережить горную болезнь, при этом восхождения и высокогорные походы должны включать в себя постепенный процесс акклиматизации – привыкания организма к набору высоты и изменениям условий при подъеме.

С хорошей акклиматизацией восхождения не страшны

Дежурный – к доске не позовем, а вот завтрак, обед и ужин нужно будет приготовить. Ответственный за приготовление пищи на группу и последующую чистку общего снаряжения (см. общаг). Может назначаться как на день, так и на определенное время дня (утро/день/вечер). Чаще всего дежурят парами. 

Дневка – свободный день на маршруте без смены места ночевки. Предназначен для отдыха, сушки, стирки, игр, восстановления сил после длительных переходов. 

Жорик или жорнабор. Небольшой тканевый мешок с личной походной посудой: миска, кружка, ложка, нож (см. КЛМН). Мешок используется, чтобы не запачкать и не намочить остальные вещи в рюкзаке после приема пищи и мойки. 

Заброска – транспортировка еды и в некоторых случаях части вещей в заранее определенный день похода. Используется в длительных походах под рюкзаком вдали от цивилизации, чтобы снизить нагрузку на участников. Рюкзак легче, идти проще! И спина скажет спасибо!

Проверим вес походных рюкзаков

Ястребиное. Скалолазание и тарзанка

4.8571 7

Ликийская тропа (восточная) за неделю

5 1

Ликийская тропа (восточная) за неделю

5 1

Ликийская тропа. Восточная часть

5 2

Непал. Треккинг вокруг Аннапурны + озера Тиличо и Айс-лэйк

NEW!

Путешествие под землю в Старицкие каменоломни (6+)

Заплечник – наш добрый друг на время путешествия, его величество – походный рюкзак! Самое главное подобрать туристический рюкзак, учтя комплекцию туриста, место назначения, тип похода и длительность маршрута.

По Крыму с рюкзаком за плечами

Кемпинг – оборудованное место для ночлега в палатках. Могут быть  с зоной для готовки, горячим душем и привычным туалетом. Некоторые кемпинги огораживают от диких животных.

Кокон – тип спальника, буквально напоминающий кокон. Считается более теплым, чем спальник-одеяло, т.к. в коконе меньше воздушная прослойка из-за его формы. Эти и другие подробности в статье про выбор спальника. А если спальник синий, то человек в нем похож на Абсолема из «Алисы в стране чудес».

КЛМН – сокращение набора “кружка, ложка, миска, нож”.

Легкоход – не тот, у кого легкий шаг, а турист, выбравший принцип легкоходства. Очевидно и невероятно! Легкоходство стало своего рода культурой – туристы не в ущерб комфорту уменьшают вес рюкзака и всего снаряжения в целом. Как это выходит? Дорого, скрывать не будем. Любое облегченное снаряжение стоит дороже тяжелых аналогов. Зато спина снова скажет спасибо. 

В спальнике тепло встречать рассвет

Лось. Он же коне-лось. Он же иногда хаски. Турист, которого как ни нагрузи, бежит вперед с невероятной скоростью. Иногда умудряется сделать пару кругов вокруг группы. Комфортно им так быстро ходить. 

Мазик – его величество майонез. Ходит по рукам, оказывается в супе, каше, на хлебе, в макаронах, на печенье. Да где угодно, лишь бы побольше.

Маршрут – продуманный план передвижений и ночевок с учетом расстояний и примерного тайминга. Лучше, чтобы был без элементов «я знаю короткую дорогу» и «давайте срежем?».

Мембрана – третий слой в принципе многослойности (см. многослойность). Тип ткани для походной экипировки, «дышит» и защищает от осадков. Вещи из нее при надлежащем уходе долговечные, пусть и недешевые. Чаще всего в поход рекомендуется выбрать мембранную куртку и штаны, в зимние походы – перчатки. 

Многослойность – речь не о торте или салате  в несколько слоев, хотя ассоциация верная. Принцип многослойности в одежде для комфортного времяпрепровождения в разных условиях похода. Включает в себя базовый слой – термобелье, средний слой – флис или софтшелл, верхний слой – мембрана, утепленный слой – пух или синтетика. Подробнее в статье о подготовке к зимнему походу. Но и для лета знания пригодятся!

В Исландии мембранная куртка пригодится

Модуль – подразумевается модуль с едой для одного приема пищи для всей группы (завтрак, обед, перекус или ужин).

Мультитул – несколько приспособлений в одном корпусе. Например, мультитул с кухонными принадлежностями: нож, вилка, ложка, штопор, открывашка для банок. Бывают мультитулы с инструментами, например, для велопоходов.

Общаг – общественно снаряжение. Общие палатки, тент, снаряжение для приготовления пищи (газовая горелка, баллоны с газом, котлы), пила. Делится между участниками группы.

Одеяло – еще один тип спальника. Представляет собой, предсказуемо, обычное одеяло, но с замком. Объемное, хуже сохраняет тепло, чем кокон, больше подойдет для походов в теплое время года. 

ПВД – поход выходного дня. Чаще всего выезд в пригород с одной или двумя ночевками. Отличный вариант, чтобы понять, нравится ли вам походная романтика. И готовы ли вы к длительному походу под рюкзаком. 

Протестируем любовь к походам в ПВД

Школа инструкторов в СПб. Продвинутый уровень

Ястребиное. Скалолазание и тарзанка

4.8571 7

Семейный поход в Лосиный остров «По следам зверей» (5+)

Раннее бронирование

Тренировка по спортивному ориентированию. Базовый уровень. Петербург

5 5

NEW!

Семейная тренировка по спортивному ориентированию. Москва (7+)

NEW!

Семейная тренировка по спортивному ориентированию. Москва (7+)

Хоба-сидушка – вечно теряющийся друг походника

Пенка – пенополиуретановый коврик. Большой – для сна и отдыха, маленький – сидушка под пятую точку (см. хоба). Коврик для йоги брать не рекомендуем, а как выбрать туристический коврик – подскажем.

Переход – путь из пункта А в пункт В. Может быть под рюкзаком – например, в автономных походах, может быть налегке, если это поход без рюкзаков или радиалка. 

Радиалка – сокращение от «радиальный выход». Переход налегке без рюкзаков к близлежащим достопримечательностям, старт и конец маршрута в лагере, из вещей берем самый минимум.

Раскладка – распределение еды в походе по дням и далее по модулям.

Снаряга – бивачное снаряжение, турьё. То, что всегда берем в поход. Палатка, спальник, коврик, рюкзак и т.д. Предмет обсуждения за костром и в переходах – у кого дороже, легче, больше, дольше… Да, мы все еще о снаряжении. 

Термуха – термобелье. Базовый слой в походной экипировке (см. многослойность), бывает тонкое и теплое. Служит для отведения влаги, теплое дополнительно согревает.

Во время радиалки и полюбоваться видом можно

Трансфер – в классическом понимании «переезд на транспорте из точки А в точку В». В пеших походах – «спасительное судно после долгого перехода, когда силы на исходе». В автотурах – способ скинуть ненужные вещи и изучить местность налегке.

Треккинг – многодневный продолжительный поход с достаточно сложным рельефом по заранее спланированному маршруту. Требует хорошей физической подготовки. 

Треккинговая обувь – обувь для похода с поддержкой голеностопа, защищает ноги от травм, ушибов. Походную обувь выбираем тщательно, чтобы сидела комфортно, ничего не натирала и нигде не давила. Размер должен быть на единицу больше вашего стандартного (если носите 37 размер обуви, треккинговая должна быть 38, чтобы при спусках с уклона не сбить пальцы). Начинаем разнашивать хотя бы за пару месяцев до похода. 

Треккинговые палки – снижают нагрузку со спины и ног и переносят ее на руки. Отличные помощники в походе при подъемах и спусках. Бывают трех-, реже двухсекционные. 

Треккинговая обувь многое стерпит

Тушняк – ее высочество тушенка. Без нее ужин – не ужин, обед – не обед. Перед подачей тщательно разминаем, если тушенка в фольгированных пакетах. Чтобы всем равномерно досталось, а не кусками отдельным персонам.

Флис – возвращаемся к многослойности. Используется вторым слоем, для сохранения тепла. Продувается и промокает, поэтому сверху нужна мембрана.

Хайкинг – поход по пересеченной местности, преимущественно налегке, не требующий серьезной физической подготовки. 

Хоба – можем, конечно, сделать как котики лапой вверх «Хоба!», но завершим словарь сидушкой из пенополиуретана на резинке. Имеет привычку вечно где-то теряться. Зовется также подпоник, попник, поджопник, пендюрка, пендель, пенопопие, пенопопа, пятачок.  На пятачке и остановимся.

Умеем делать «Хоба!» так

В походах не соскучишься

Ох уж эти походные словечки и шутки, непонятные простым смертным. Зато, какое удовольствие сидеть после перехода с единомышленниками, обсуждать новинки в снаряжении, истории из прошедших путешествий и делиться опытом с новичками. Глаза горят и у бывалых туристов, и у впервые выбравших поход! А какие воспоминания! Путешествия – это маленькая жизнь, где с каждым разом узнаешь что-то новое или вспоминаешь хорошо забытое старое. Эх, поговорить бы сейчас у костра об очередных пешеходных приключениях…

Пешие походы

Школа инструкторов в СПб. Продвинутый уровень

Ястребиное. Скалолазание и тарзанка

4.8571 7

Семейный поход в Лосиный остров «По следам зверей» (5+)

Ликийская тропа (восточная) за неделю

5 1

Раннее бронирование

Тренировка по спортивному ориентированию. Базовый уровень. Петербург

5 5

NEW!

Семейная тренировка по спортивному ориентированию. Москва (7+)

Русско — Грузинский разговорник для туристов

  • 1 Грузинский Язык для начинающих
    • 1.1 Особенности грузинского языка
    • 1.2 Грузинские диалекты
    • 1.3 Интересные факты о грузинском языке
    • 1.4 Русско – Грузинский разговорник с произношением

Грузи́нский язы́к (ქართული ენა картули эна) — официальный государственный язык Грузии. Принадлежит к картвельской группе. Один из самых древних живых языков на земле – появился в III веке н.э.

Что же нужно знать, собираясь в Грузию? Большинство грузин старше 30 лет знает русский язык. Молодежь, как правило, знает английский. В Аджарии (Батуми) большинство понимает турецкий. Но в небольших городах и селах люди общаются только на грузинском. Вот тут вам пригодится русско-грузинский разговорник, который приведен в конце статьи.

Собираетесь в Грузию? Напишите на [email protected] – мы составим для вас оптимальный маршрут путешествия. Приезжайте, а мы постараемся сделать ваш отдых незабываемым! Получить бесплатную консультацию можно по телефону +995 555 566 540 *WhatsApp *Viber

Особенности грузинского языка

В современном грузинском алфавите 33 буквы – 5 гласных и 28 согласных. Это единственный алфавит в мире, в котором одному звуку соответствует одна буква и наоборот.

Ярко выраженных ударений в грузинском нет. Тем не менее, есть условное правило. В двусложных словах ударение обычно приходится  на первый слог, в многосложных – третий слог с конца.

В грузинском языке нет родов. В грузинской письменности нет заглавных букв.

Грузинский язык очень красивый. А грузинское многоголосие признано ЮНЕСКО шедевром культурного наследия. В 1977 году два космических корабля Вояджер отправились исследовать космос. На борту находится послание от человечества внеземным цивилизациям. Среди великих произведений – песня Чакруло:

Грузинские диалекты

Картвельских языков несколько: собственно общегрузинский – литературный (картули ена), сванский (лушну нин), мегрельский (маргалур нина), лазский (лазури нена).

Грузинский язык включает несколько диалектов, расхождения между которыми незначительны: картлийский, кахетинский, имеретинский, гурийский, пшавский, рачинский, аджарский, хевсурский, тушский и др.

Интересные факты о грузинском языке

  • Современный грузинский алфавит «мхедрули» создан в Х веке, а в 60-х годах XIX века Илья Чавчавадзе провел реформу и сократил количество букв в алфавите до 33, убрав из него пять архаичных и практически не используемых букв.
  • Первый сохранившийся памятник грузинской литературы, «Мученичество Шушаник» Якова Цуртавели. Написан между 475-484 годами.
  • 1709 – начало книгопечатания в Грузии.
  • На некоторые привычные слова значительно повлияло воинственное прошлое народа. Например, гамарджоба = здравствуйте произошло от пожелания победы. Ответное гагимаджос = победы тебе. Доброе утро дословно значит “мирного утра” (диламшвидобиса).
  • Грузинские числительные до 20 основаны на десятиричной системе счисления, а от 20 до 100 – на двадцатиричной системе. Например, число 35 переводится как «двадцать и пятнадцать».
Число Перевод Принцип формирования
10 ати
20 оци
30 оцдаати 20 и 10
40 ормоци 2 раза 20
50 ормоцдаати 2 раза 20 и 10
60 самоци 3 раза 20
70 самоцидаати 3 раза 20 и 10
80 отхмоци 4 раза 20
90 отхмоцдаати 4 раза 20 и 10
100 аси
  • При СССР в Грузии грузинский язык имел статус государственного.
  • На древнегрузинском языке «джуга» означает «сталь». Поэтому у Иосифа Джугашвили появился псевдоним Сталин. По сути, это прямой перевод фамилии на русский язык.
  • В книгу рекордов Гиннеса входит слово “гвпрцквнис” (он очищает нас, он снимает с нас шелуху).  В этом слове 8 согласных подряд.
  • Есть версия, что слово вино (vine, wine, ) произошло от грузинского гвино (ღვინო). Которое, в свою очередь, восходит к глаголу «гвивили» (ღვივილი) – цвести, довести до кипения, бродить). Грузинское слово “дагвинда” означает окончание процесса брожения вина. Так же можно сказать и о человеке: “дагвинда бичи” значит сформировавшийся юноша. Это не удивительно, ведь традиция виноделия зародилась именно в Грузии в далеком VI тысячелетии до н.э.
  • В фильме Данелия “Кин-дза-дза!” персонажи говорят на чатлано-пацакском языке. А он создан на основе грузинского. Знаменитое «ку» по-грузински значит «черепаха». Гравицапа произошла от грузинского выражения “ра вици аба – «кто ж его знает!». Пепелац вообще обретает очень романтический флер, ведь пепела по-грузински означает «бабочка». А эцих происходит от грузинского цихе – тюрьма.

Русско – Грузинский разговорник с произношением

Хотите узнать, как будет спасибо по-грузински, смотрите наш словарик.

да хо (разг), ки (нейтральное), диах (уважительное)
нет ара
спасибо мадлоба
большое спасибо диди мадлоба
не за что араприс
прошу прощения укацрават (если спросить дорогу)
извините бодиши (если кого-то случайно толкнули)
здравствуйте гамарджоба
ответное приветствие гагимарджос
до свидания нахвамдис
пока (приятельское прощание) каргад
вы говорите по-русски? тквэн лапаракобт русулад?
я мэ
ты шэн
мы чвэн
вы тквэн
они исини
как дела? рогор харт?
хорошо. Как у вас? каргад. Тквэн?
как вас зовут? ра гквиат?
господин (вежливое обращение) батоно
госпожа (вежливое обращение) калбатоно
хорошо каргад
плохо цудад
мать дэда
отец мама
сын важишвили
дочь калишвили
жена цоли, мэугле (супруг)
муж кмари, мэугле (супруг)
друг мэгобари (друг), генацвале (дословно – я за тебя, употребляется в качестве обращения), дзмакаци (близкий друг, побратим), ахлобели (приятель)
круто! маград!
очень хорошо! дзалиан каргад!
так себе! ара мишавс!
хорошо, хороший карги
меня зовут … мэ вар …
познакомтесь с моим другом гаицанит чеми мегобари
с удовольствием сиамовнебит
войдите! шемобрдзандит!
садитесь! дабрдзандит!
я согласен танахма вар
конечно ра ткма унда
правильно сцориа
очень хорошо дзалиан каргад
все в порядке квелапери ригзеа
можно у вас попросить? шеизлеба гтховот?
очень вас прошу! дзалиан гтховт!
можно войти? шеидзлеба шемовиде?
можно закурить? шеидзлеба мовцио?
это уже слишком! ес укве наметаниа!
ужас! сашинелебаа!
странно! уцнауриа!
извините, я спешу! укацравад, мечкареба!
что вы хотите? ра гнебавт?
ничего! арапери!
хочу осмотреть город минда калакис датвалиереба
вы очень любезны тквен дзалиан тавазиани брдзандебит
ни в коем случае! аравитар шемтхвеваши!
нельзя! ар шеидзлеба!
не думаю арамгониа
не хочу! ар минда!
вы ошибаетесь! тквен цдебит!
я очень рад! дзалиан михариа!
сколько это стоит? ра хирс?
что это такое? эс ра арис?
я куплю это мэ амас викиди
у вас есть… твэн гааквт…?
открыто хиаа
закрыто дакэтилиа
немного, мало цота
чуть-чуть цотати
много бэври
все кхвэла
хлеб пури
напиток сасмэли, дасалеби (спиртное)
кофе кава
чай чаи
сок цвэни
вода цкхали
вино гвино
мясо хорци
соль марили
перец пилпили
где…? сад арис…?
сколько стоит билет? билети ра гхирс?
поезд матарэбели (от тарэба – вести)
метро мэтро
аэропорт аэропорти
вокзал ркинигзис садгури
автовокзал автосадгури
отправление гасвла
прибытие чамосвла
отель састумро
комната отахи
паспорт паспорти
налево марцхнив
направо марджнив
прямо пирдапир
вверх зэмот
вниз квэмот
далеко шорс
близко ахлос
карта рука
почта поста
музей музэуми
банк банки
милиция полициа
больница саавадмкхопо, медпункти
аптека аптиаки
магазин магазиа
ресторан ресторани
церковь эклесиа
улица куча
девушка гогона
молодой человек ахалгазрдав

Дата и время

который час? ромели саатиа?
день дгхэ
неделя квира
месяц твэ
год цэли
понедельник оршабати
вторник самшабати
среда отхшабати
четверг хутшабати
пятница параскэви
суббота шабати
воскресенье квира
зима замтари
весна газапхули
лето запхули
осень шэмодгома

Числительные

1 эрти
2 ори
3 сами
4 отхи
5 хути
6 эквси
7 швиди
8 рва
9 цхра
10 ати
11 тертмети
12 тормети
13 цамети
14 тотхмети
15 тхутмети
16 теквсмети
17 цвидмети
18 тврамети
19 цхрамети
20 отси
30 отсдаати
40 ормотси
50 ормотсдаати
100 ас

Словарь туриста

Заказать звонок

Заказать звонок

Ваша заявка принята. Ожидайте звонка.

Ошибка

Неправильно введена капча

Подпишись на горящие туры

Адрес и схема проезда

Звоните сейчас

8(496)610-00-40

Без выходных. Многоканальный.

Данный словарь содержит пояснения терминов и понятий, принятых в современном международном туризме. Словарь предназначен для первого знакомства со специфической туристской терминологией, не является нормативным и не претендует на отражение всего многообразия туристических терминов.
OB (Без питания) — только размещение в гостинице.
BB (Завтрак) — режим питания, предполагающий завтраки в отеле проживания. Это может быть шведский стол или континентальный завтрак.
HB (Полупансион) — режим 2-разового питания в отеле. Обычно это завтрак и ужин, но в некоторых отелях может быть завтрак и обед. Напитки за обедом и ужином обычно в стоимость не входят.
FB (Полный пансион) — режим 3-разового питания в отеле (завтрак + обед + ужин). Напитки за обедом и ужином обычно в стоимость не входят.
Al, All inclusive (Все включено) — режим, включающий не только 3-разовое питание, но и дополнительные услуги, такие как легкий завтрак, закуски, легкий ужин. Напитки входят в стоимость. Иногда это могут быть только напитки местного производства, а иностранные продаются за доп. плату.
SGL (single) — одноместное размещение.
DBL (double) — двухместный номер.
TRPL (triple) — трехместный номер.
Suite — размещение в номере люкс.
ExB (extra bed) — дополнительная кровать в двуместном номере.
Chld (child) — ребенок (обычно стоимость указывается для ребенка в номере с двумя взрослыми).
SV (sea view) — вид на море
BackoftheHouse* — Службы сервиса, расположенные так, чтобы не быть на виду.
BedOccupancy* — Рациональное отношение количества спальных мест к количеству заявленных к продаже (средняя загрузка).
BlanketReservation* — Планирование какого-либо определенного числа комнат (блока) для групп.
Brunch — Прием пищи после завтрака, но до обеда, и заменяющий оба.
Cabana — Постройка на пляже (или возле бассейна), типа бунгало, стоящая отдельно от основного здания и иногда оборудованная как спальня.
Complimentary Ticket — Бесплатный проезд.
CommerciallyImportantPersons (важная коммерческая персона) — Покупатель специального документа, дающего право ему (ей) занимать привилегированное положение по отношению к другим пассажирам.
Deluxe — Роскошный тип отеля (частная ванна и полный сервис).
Duty-freeGoods — Товары, не облагаемые таможенным налогом.
Double-up* — Организация системы двойного заселения (когда незнакомые люди заселяют один номер, в администрации на специальном стенде хранятся 2 карточки (чека) в кармашке под номером этой комнаты).
Endorsment — Полномочия, которые заключаются в возможности заменить или перерегистрировать авиабилет на другой самолет.
FullHouse (полный дом)* — Термин обозначает загрузку гостиницы на 100% (все номера проданы).
FreePort — Порт, где туристы могут приобрести товары без уплаты таможенных пошлин.
FrontDesk (фронтдеск) — Стойка администратора гостиницы, где гости регистрируются.
Grandmaster* — Один ключ, который открывает все гостевые комнаты, которые закрыты снаружи.
GuestHistory (Card)* — Запись полной программы пребывания гостя, включающая занятие комнаты, оплату, особые нужды, кредит. (Такая запись осуществляется на карточках, в крупных гостиницах данные заносятся в компьютер).
Housekeeper’sreport — Лист с записями, находящийся во фронтофисе, в котором отражены реальные сведения о состоянии комнат (уборка, ремонт и т. д.).
HotelGarni — Отель без ресторана (даже без завтрака).
InclusiveTerms — Тариф на размещение и питание (трехразовое).
JuniorSuite* — Большая комната с огороженным спальным местом, преобразуемым в гостиную днем.
LuggagePass* — Карта, дающая право туристу на вынос багажа из гостиницы.
MasterKey — Один ключ, который заменяет все ключи от всех комнат на этаже. Так же называется этажный ключ.
MysteryTour — Приют в горах (используется в горном туризме).
Most Important Person — Особо важная персона.
No-ShowEmployees* — Персонал, который работает по распорядку, предусматривающему проведение работ строго в отсутствие гостя.
OutOfOrder* — Комната не готова к заселению по причине поломки, неисправности оборудования этой комнаты.
PartyTicket— Групповой билет.
RackRate — Полный тариф стоимости номера (без скидок).
Referral* — Система бронирования, когда в комнате остается что-то из личного имущества гостя до его следующего приезда.
ResidentalHotel — Отель, долгое время занимаемый гостями, которые могут сделать своей собственностью этот дом или резиденцию.
RestHouse — Небольшой отель.
RevalidationSticker — Официальная надпись на летном купоне обозначает новую бронь, которая должна быть сделана.
RoomBoard* — Информация о гостиничном номере (условия, сервис, возможности).
Safe-DepositBoxes* — Индивидуальная секция в хранилище, где гости хранят ценности, наличные деньги.
ServiceCharge (цена услуги) — Обычно от 10 до 20 процентов прибавляется к счету для оплаты труда службы сервиса.
Skipper — Гость, который уехал тайком, оставив неоплаченный чек.
Standby (ожидание) — Пассажир, у которого нет подтвержденной брони, но который ждет в аэропорту возможности вылета, если посадочные места в самолете появятся в продаже в последнюю минуту. Многие авиакомпании предлагают очень низкие цены для таких пассажиров.
TouristClass — Также называют экономический класс. В номере такого класса гость не имеет личной ванны.
TransientHotel — Отель для транзитных гостей, которые останавливаются в гостинице на короткий срок по пути в другой отель (постоянное место отдыха).
VeryImportantPassenger (очень важный пассажир (VIP)) — Человек, которому предназначен особый сервис.
Американский план* — Такой метод расчета оплат за номер в отеле, когда в цену включены услуга по предоставлению комнаты и 3-разовое питание (пансион) или 2-разовое: завтрак + обед или завтрак + ужин (полупансион).
Аннуляция — Отказ от поездки. Условия отказа оговариваются в договоре.
Басбой — Младший служащий ресторана, бара (разлив воды, уборка столов, пепельниц и т. д.).
Беллмэн — Служащий отеля, подносящий багаж и выполняющий поручения гостей.
Бермудский план* — Метод предоставления гостиничных услуг, при котором цена включает завтрак и комнату.
Бизнес-тур — Тип путешествия, который необходим деловым людям и, возможно, требующий особого сервиса, например комнату для переговоров, услуг секретарей.
Ботель — Небольшая гостиница на воде.
Бунгало — Небольшая туристическая гостиница (строение обычно из легких материалов на берегу моря). Распространено в молодежных турцентрах.
Ваучер (туристическая или маршрут) — Документ, на основании которого предоставляется обслуживание иностранным туристам и производятся расчеты с фирмами.
Виза — Официальная отметка (штамп консульства и т. п.) в загранпаспорте, дающая право въезда в страну с обязательным условием отметки о выезде.
Время закрытия дня* — Произвольно выбранный менеджером отеля час, когда заканчивается один день и начинается другой.
Гид — Специалист по проведению экскурсий с туристами, имеющий на это лицензию.
Горячий лист — Лист со сведениями о потерянных или украденных кредитных картах, который рассылается в отели и другие организации, где используются кредитные карты.
Гостиничная цепь — Одна из цепочных, франшизных или других гостиничных систем, члены которой пользуются особыми привилегиями, особенно в национальной системе бронирования.
Гостевой чек — Квитанция, предъявляемая хозяину ресторана или бара, часто используется как часть ваучера.
Групповой инклюзивный тур — Тур, включающий авиа- и наземное обслуживание не менее 15 человек.
Дата снятия брони* — Дата, когда невостребованная забронированная комната поступает в основную продажу.
Декларация таможенная — Документ, выдаваемый таможенными службами, содержащий сведения о багаже, наличии валюты у туриста и заполняемый туристом при пересечении границы.
Деньги карманные — Сумма денег, предназначенная для оплаты мелких расходов туристов и определенная в соответствии с существующими в стране правилами.
Дневная норма — Ограниченная цена для размещения не более чем на ночь или на день.
Договор франшизы — Договор о передаче прав и привилегий производителя туристических услуг на их реализацию (сбыт). Предусматривает использование торговой марки франшизодателя как гарантии качества услуг.
Документы проездные групповые — Транспортные бумаги, оформленные на группу туристов и подтверждающие право группы на проезд в данном транспорте (билеты, турпутевки с отрывным талоном и др.).
Европейский план* — Метод определения (назначения) цены за комнату, включающей только стоимость занятия комнаты (стоимость проживания).
Имидж — Благоприятное или неблагоприятное восприятие потребителем определенной фирмы, а также ее товаров на рынке. Рассматривается как цель работы по маркетингу.
Инклюзивный тур — Тур (туристический план, маршрут), в соответствии с которым транспортное обслуживание авиа- или наземным транспортом оплачивается одновременно с питанием, размещением и другими туристическими услугами.
Информационный чек* — Алфавитный листок, где зарегистрированные гости записаны соответственно номерам комнат.
Инфраструктура — Дороги, стоянки для автомобилей: дренаж сточных вод, канализация, водопровод, электричество — все необходимое для полноценного проживания на данной территории. Эксплуатируется туристами и местными жителями. По своему развитию должна обгонять развитие суперструктуры.
Караванный туризм — Вид автотуризма, при котором в качестве средства размещения используется самоходный или прицепляемый к автомобилю фургон (караван).
Каботажная цена — Сниженная цена для жителей определенной страны, путешествующих внутри этой страны.
Карта прибытия — Бланк, заполняемый туристом по прибытию в другую страну и предъявляемый на пограничном КПП.
Каталог туроператора — Информационно-рекламный проспект туроператора, содержащий подробную характеристику его инклюзивных туров.
Кемпинг — Лагерь для автотуристов, расположенный в загородной местности или в зоне отдыха (летние домики, палатки, имеющие элементарные удобства).
Коммерческий отель — Отель, снабженный всем необходимым для гостей-бизнесменов.
Коммерческая норма* — Пониженная ставка для постоянного клиента, в котором заинтересован отель, для занятости номеров отеля.
Комиссионные — Сумма денег, определяемая в процентах выше продажной цены, которую предлагают владельцы туроператорских и транспортных компаний (и другие) турагентам за продажу туристических услуг, услуг авиакомпаний и т. п.
Комнатный лист* — Лист с фамилиями, используемый в отеле для предрегистрации групп, а также для организации вечеров отдыха.
Комнатный сервис* — Наличие в отеле услуг по доставке в номер еды, напитков, корреспонденции.
Континентальный план — Метод расчета стоимости комнаты в отеле, когда цена включает в себя «континентальный завтрак» — сладкую булочку и кофе, а также стоимость самой комнаты.
Круиз — Турпоездка с использованием того или иного транспортного средства не только для перемещения, но и для временного проживания, питания и обслуживания.
Курорт — Отель, в который прибывают гости на время отпуска, с рекреационными целями, для развлечений.
Летный купон — Часть авиабилета, на которой указывается информация о бронировании места для пассажира.
Международный туризм — Путешествия за пределами своей родной страны.
Место назначения — Место, куда по контракту туроператором (турагентом) должен доставить туриста (пассажира) перевозчик.
Мертвый сезон — Время года в данной стране, когда туристическая жизнь замирает или находится на низшем уровне. Отличается низким уровнем цен. Может быть крайне неблагоприятным для совершения путешествий.
Мотель — Гостиница, обслуживающая автотуристов.
Негибкая цена — Цена на комнаты в отеле без скидок (например, из соображений престижа), когда не принимается во внимание тот фактор, что все комнаты пустуют.
Обменный ваучер — Юридический документ, в котором отражены все моменты отношений между туристом и любой туристической организацией.
Общежитие — Недорогая гостиница с ограниченным сервисом. Предоставляет платное размещение для молодежи, путешествующей пешком, на велосипедах и т. п.
ОВИР — Отдел виз и регистрации. Осуществляет выдачу общегражданских (районные, областные и республиканские ОВИР) и дипломатических (при МИДе) заграничных паспортов.
Оптовый продавец туров — Компания, которая составляет, сбывает и руководит турами. Продажа туров осуществляется через посредников: розничных турагентов, ассоциации, клубы или турорганизаторов, но никогда напрямую клиенту, как это делает иногда туроператор.
Открытый билет — Имеется в виду открытая дата отъезда. Пассажир может забронировать билет на более позднее время (день).
Оферта — Формальное предложение на заключение сделки с указанием условий.  
Пакет — Заранее подготовленный тур, включающий транспортировку, проживание, питание, трансфер, посещение достопримечательностей, аренду автомобиля и т. д. Может варьироваться, но обычно включает три компонента; имеет фиксированную цену.
Пансион — Полное содержание туриста в течение суток в гостинице (на маршруте).
Пассажирский талон — Карта для пассажира, вручаемая ему до посадки в самолет. Содержит сведения о багаже, подробную информац ию о классе, которым летит пассажир, номере кресла в самолете.
Пик сезона — Время года в данной стране, когда торговля туруслугами и цены на них самые высокие.
Позднее прибытие* — Гость, который забронировал номер в отеле, но прибыл после часа снятия брони и предупредил о своем позднем прибытии.
Поздняя оплата* — Частичная оплата, которая передается на фронтдеск, когда гость уже выехал.
Поздний выезд* — Гость остается в гостинице после момента, когда он должен уехать. В этом случае он обязан оплатить 50 процентов дневной нормы.
Полупансион — Предоставляется комната, завтрак и на выбор — обед или ужин.
Посетитель (визитер) — Человек, приехавший в другую страну, преследующий любую цель, кроме приобретения заработка от своей профессиональной деятельности. Это определение относится как к туристам, так и к экскурсантам.
Предрегистрация* — Процедура, которую производят до приезда гостей, используемая с группами туристов для уменьшения переполненности в службе приема, чтобы гости не регистрировались непосредственно в момент приезда.
Промежуточный период — Время года в данной стране, между пиковым и мертвым сезонами, на протяжении которого цены средние (промежуточные).
Прямой полет — Полет между двумя определенными пунктами без пересадки на другой самолет, даже если произойдет промежуточная посадка.
Путевка — Документ, подтверждающий оплату услуг на маршруте и являющийся основанием для предоставления этих услуг.
Расчетный час* — Это время, в которое гость должен освободить комнату или оплатить проживание в определенный день.
Рекламация — Заявление туриста, отправляемое в офис фирмы — продавца тура при несоответствии оплаченных и действительно предоставленных услуг. На основании рекламации составляется протокол. В случае если факт несоответствия доказан, должна последовать компенсация ущерба.
Розничный продавец — Среднее звено на рынке, продающее товары непосредственно потребителю (обычно турагентство).
Ротель — Передвигающаяся гостиница-вагон.
«Спина к спине»* — Выгодная система заполнения отеля, при которой последовательность убытия и прибытия групп туристов организована туроператором таким образом, чтобы выделенные ему владельцем гостиницы номера не пустовали (интервал между заселениями только на уборку).
Сезонные нормы — Разнообразие цен на различные услуги, меняющиеся в зависимости от сезона.
Семейный план* — Специальная система сдачи комнат в отеле туристам с детьми. В том случае, если дети живут в одной комнате с родителями, цена номера снижается.
Страховка — Условия страховки подробно оговариваются в страховом полисе. Страховой полис является документом, обеспечивающим гарантированное медицинское обслуживание в случае болезни или травмы. Для въезда в некоторые страны наличие страховки является обязательным.
Суперструктура — Отели и другие места размещения туристов, рестораны, магазины, развлечения (кино, театры, музеи, художественные галереи, концертные залы), вокзалы. Не существует строгого разделения между суперструктурой и инфраструктурой, но его подразумевают при планировании строительства новых курортов.
Транзит — Провоз пассажиров из одной страны в другую через промежуточную страну.
Трансфер — Встреча или проводы в аэропорту (на вокзале).
Турагент — Организация-проводник, занимающаяся реализацией сформированных туроператором туров. Большая часть прибыли идет от комиссионных, заработанных от реализации туров.
Турброкер — Индивидуал или компания, не имеющая собственного транспорта, а арендующая его для предоставления сервиса, включенного в турпакет оптовым продавцом туров.
Турист — Путешественник, проживающий в месте назначения не менее 24 часов, цель поездки которого — отдых, бизнес, семья, определенная миссия, встреча.
Тур — Индивидуальное или групповое путешествие, состоящее из комплекса услуг (перевозка, проживание в гостинице, экскурсии, трансфер, питание).
Туроператор — Компания, специализирующаяся в планировании, составлении туров (туристических маршрутов) и продающая турпутевки посредством турагентов или непосредственно туристу.
Турпакет — Туристический план (маршрут), охватывающий основные элементы отдыха: транспорт, размещение, экскурсии и др. услуги.
Франшиза, франчайз — Независимый отель или мотель, который имеет право пользоваться фирменной маркой и платит за это право.
Чартер — Оптовая покупка самолета для перевозки пассажиров или груза. Чартерные перевозки назначаются на конкретное время, в конкретный день, в конкретно заказанное место.
Чартерный рейс — Рейс, заказанный эксклюзивно для специальной группы людей, которые принадлежат одной организации или их перелет организуется от одного имени (например, туроператором). Чартерные рейсы обычно намного дешевле, чем регулярные рейсы авиалиний по расписанию. Эти рейсы могут осуществляться дополнительными самолетами или самолетами, выполняющими регулярные рейсы.
Чрезвычайный ключ* — Один ключ, который открывает все комнаты отеля, включая те, которые закрыты изнутри.
Шатл-сервис — Обозначение транспорта (самолета, автобуса, поезда), который совершает очень частые рейсы, в основном на очень короткое расстояние.
Экскурсант — Временный визитер, проживающий в месте назначения менее 24 часов, включая круизных путешественников, но исключая транзитных пассажиров.
* — термины, использующиеся в гостиничном хозяйстве

 

Турист Определение и значение | Dictionary.com

  • Основные определения
  • Викторина
  • Связанный контент
  • Примеры
  • Британский

Показывает уровень оценки в зависимости от сложности слова.

[ toor-ist ]

/ ˈtʊər ɪst /

Сохранить это слово!

См. синонимы для: турист / туристы на Thesaurus.com

Показывает уровень оценки в зависимости от сложности слова.


сущ.

человек, путешествующий специально для удовольствия.

туристический класс.

наречие

в жилых помещениях туристического класса или на транспортном средстве туристического класса: путешествовать туристом.

ВИКТОРИНА

Сыграем ли мы в «ДОЛЖЕН» ПРОТИВ. «ДОЛЖЕН» ВЫЗОВ?

Должны ли вы пройти этот тест на «должен» или «должен»? Это должно оказаться быстрым вызовом!

Вопрос 1 из 6

Какая форма используется для указания обязательства или обязанности кого-либо?

Происхождение туриста

Впервые зафиксировано в 1770–1780 гг.; тур + -ист

ДРУГИЕ СЛОВА ОТ СЛОВО турист

не·тур·ист, существительное

Слова рядом турист

синдром Туретта, синдром Туретта, тур, туристический автомобиль, туризм, турист, турист, туристический автомобиль, туристический класс, турист суд, туристический дом

Dictionary.com Unabridged Основано на словаре Random House Unabridged Dictionary, © Random House, Inc., 2022

Слова, относящиеся к слову турист

экскурсант, путешественник, посетитель, экскурсант, путник, путешественник, резиновая шея, незнакомец, триппер, отдыхающий, вояджер, путник, однодневный путешественник, летчик

Как использовать слово турист в предложении

  • Южная Дакота больше удобное для туристов, немного лучшая погода, историческое место на горе Рашмор.

    Полная стенограмма: Томи Ларен на «Шоу Карлоса Уотсона»|Дэниел Маллой|31 августа 2020 г.|Ози

  • Экономика Амстердама сильно зависит от туристов.

    Является ли экономический рост неправильной целью? (Эпизод 429)|Стивен Дж. Дубнер|13 августа 2020 г.|Фрикономика

  • В июне, когда обычно начинается пик сезона, согласно данным Planet, туристические расходы все еще были на 98% ниже прошлогоднего уровня.

    Расходы на поездки по всей Европе исчезли|Марк Бэйн|27 июля 2020 г.|Quartz

  • Путешественники, однако, имеют право на возврат налога на товары, которые они берут с собой домой, на чем специализируются такие агентства, как Planet облегчая, давая четкое представление о том, сколько туристов покупают.

    Расходы на путешествия по всей Европе исчезли|Марк Бэйн|27 июля 2020 г.|Quartz

  • Помимо ощущения безопасности, туристов также могут заманивать местные направления, учитывая, что международные поездки в настоящее время сопровождаются сложными карантинными протоколами, установленными правительствами разных стран. .

    Короткие поездки и отдых вернут к жизни разрушенную туристическую индустрию Индии|Нихарика Шарма|9 июля 2020 г.|Quartz

  • Изящные отели и красивые рестораны этой страны полностью зависят от туризма.

    Путин обращается к терроризму в Украине?|Анна Немцова|6 января 2015|DAILY BEAST

  • Это единственный туристический центр, который Украина оставила на Черном море с тех пор, как прошлой весной Россия аннексировала Крым.

    Путин обращается к терроризму в Украине?|Анна Немцова|6 января 2015|DAILY BEAST

  • Превращение Брогпа в туристическую достопримечательность может дать их сообществу способ получения столь необходимого дохода.

    Скрытые арийцы в Гималаях|Нина Строхлик|3 января 2015 г.|DAILY BEAST

  • Эти два острова теперь являются туристическими объектами для посетителей из Тайваня и материкового Китая.

    Самая сложная политическая викторина в мире|Джефф Гринфилд|31 декабря 2014|DAILY BEAST

  • Не вся израильская гей-пропаганда — розыгрыш — во многом это хороший старомодный пиар для привлечения долларов гей-туристов в Тель-Авив.

    Как канадские нефтяники промывают трубопровод Кистоун|Джей Майклсон|28 декабря 2014|DAILY BEAST

  • Туристы, взбирающиеся на тна, или суровую сторону Везувия, затягиваются, хотя они, возможно, уже давно перестали дымить.

    Табак; Его история, разновидности, культура, производство и торговля|E. Р. Биллингс.

  • Они развили рыболовство и сельское хозяйство и привлекли туристов в редко посещаемые ранее районы.

    Пятьдесят лет железнодорожной жизни в Англии, Шотландии и Ирландии|Джозеф Татлоу

  • Мистер Фрэнк Кук настоял на том, чтобы мы были гостями его фирмы на их туристическом пароходе «Амасис».

    Пятьдесят лет железнодорожной жизни в Англии, Шотландии и Ирландии | Джозеф Татлоу

  • Мой отец хорошо знал его, часто говорил со мной о нем и рассказывал истории об экскурсионном и туристическом бизнесе в первые годы его существования.

    Пятьдесят лет железнодорожной жизни в Англии, Шотландии и Ирландии|Джозеф Татлоу

  • Это было первое маленькое начало большого туристического бизнеса, охватившего теперь обитаемый земной шар.

    Пятьдесят лет железнодорожной жизни в Англии, Шотландии и Ирландии|Джозеф Татлоу

Британский словарь определений для туриста

турист

/ (ˈtʊərɪst) /


сущ.

  1. человек, который путешествует ради удовольствия, обычно осматривая достопримечательности и останавливаясь в отелях

    лицо, выезжающее за границу в составе спортивной команды, которая проводит серию обычно международных матчей

    Также называется: туристический класс самый низкий класс размещения на пассажирском судне

    прилагательное

    относящееся к размещению туристов

    Производные формы слова туристический

    туристический, прилагательное

    Collins English Dictionary — Complete & Unabridged 2012 Digital Edition © William Collins Sons & Co. Ltd., 1979, 1986 © HarperCollins Издатели 1998, 2000, 2003, 2005, 2006, 2007, 2009, 2012

    Туристическое определение и значение — Merriam-Webster

    турист ·​​ ˈtu̇r-ist 

    1

    : туристический тур

    2

    : туристический класс

    турист прилагательное или наречие

    Синонимы

    • экскурсант
    • резиновая горловина
    • резиновая шейка
    • экскурсант
    • путешественник
    • путешественник
    • tripper [ в основном британцы ]

    Просмотреть все синонимы и антонимы в тезаурусе 

    Примеры предложений

    Музеи привлекают много туристов . Летом город заполняется туристами. туристов победили хозяев поля.

    Недавние примеры в Интернете Удобно расположенный на площади Вестчестер-Виллидж внутри бывшего Бостонского рынка, Hart House приобрел первоклассную недвижимость с учетом Лос-Анджелеса и аванпост из турист -friendly In-N-Out Burger — рядом. Урал Гарретт, The Hollywood Reporter , 24 августа 2022 г. По данным компании Money.co.uk, Гонолулу взимает с посетителей самый высокий налог. Кэтлин Вонг, USA TODAY , 17 августа 2022 г. В то время как местные предприятия изо всех сил пытались адаптироваться к туристический -менее экономика в течение двух лет, индустрия гостеприимства пострадала больше всего. Globe Staff, BostonGlobe.com , 22 июля 2022 г. Вместе эти две группы создают более спокойный пляжный отдых по сравнению с более туристическими -тяжелыми местами на побережье, такими как Венеция и Санта-Моника. Джек Флемминг, Los Angeles Times , 14 июля 2022 г. Были также крупные инциденты, такие как скоординированная банда кражи с разгромом, в результате которой пострадали 9 человек.0237 турист — богатый Юнион-сквер в конце прошлого года, которые доминировали в дебатах о преступности. Скотт Уилсон, Washington Post , 6 июня 2022 г. Флагманский ресторан, расположенный на туристическом общественном рынке на 5-й улице, известен тем, что в основном использует ингредиенты, выращенные и полученные на месте. Джаяти Рамакришнан, oregonlive , 5 июня 2022 г. Самый густонаселенный и третий по величине остров в турист Сеть островов Теркс и Кайкос — это Провиденсиалес, остров площадью 38 квадратных миль, известный своими бирюзовыми водами, песчаными пляжами и превосходным подводным плаванием. Лорен Бил, Forbes , 4 июня 2022 г. Индустрия туризма округа Ориндж побила рекорды в марте по сбору налоговых поступлений от туристов. Стивен Худак, Orlando Sentinel , 5 мая 2022 г. Узнать больше

    Эти примеры предложений автоматически выбираются из различных онлайн-источников новостей, чтобы отразить текущее использование слова «турист». Мнения, выраженные в примерах, не отражают точку зрения Merriam-Webster или ее редакторов. Отправьте нам отзыв.

    История слов

    Первое известное использование

    1775, в значении, определенном в смысле 1

    Путешественник во времени

    Первое известное использование турист был в 1775 г.

    Посмотреть другие слова того же года

    Словарные статьи Рядом с

    турист

    туризм

    турист

    достопримечательности

    Посмотреть другие записи поблизости

    Процитировать эту запись0015

    «Турист». Словарь Merriam-Webster. com , Merriam-Webster, https://www.merriam-webster.com/dictionary/tourist. По состоянию на 17 сентября 2022 г.

    Копия цитирования

    Детское определение

    турист

    турист ·​​ ˈtu̇r-ist 

    : Человек, который путешествует для удовольствия

    Подробнее от Merriam-Webster на

    Tourist

    NGLISH: Перевод ТУРИСТ для испанского динамика

    Britannica Algnals: Translation 38 278.900 9028 278. Обновлено: 7 сентября 2022 г.

    Подпишитесь на крупнейший словарь Америки и получите тысячи дополнительных определений и расширенный поиск без рекламы!

    Merriam-Webster без сокращений

    турист | значение слова турист в Longman Dictionary of Contemporary English

    Из Longman Dictionary of Contemporary EnglishСвязанные темы: Tourismtouristtour‧ist /ˈtʊərɪst $ ˈtʊr-/ ●●● W3 существительное [исчисляемое] 1 DLTHOLIDAYкто-то, кто посещает место для удовольствия в отпуске Летом в Кембридже всегда полно туристов. Статуя Свободы является главной достопримечательностью. Как это повлияет на местную туристическую индустрию? туристический центр/место назначения/курорт и т.д. Дарем с его собором и замком является популярным туристическим центром.► см. тезаурус в путешествиях2 → медицина/секс/клевета и т. д. камеры наготове, блуждая по тропинке. Глагол Туристы посещают местоОколо шести миллионов туристов ежегодно посещают страну. .привлечь/привлечь туристовОни надеются изменить имидж города и привлечь больше туристов.турист + СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕТуристическая достопримечательность (=интересное место для посещения туристами или приятное для них занятие) Йеллоустонский национальный парк является главной туристической достопримечательностью. туристическое направление / центр / место Египет стал популярным туристическим направлением в девятнадцатом веке. когда-либо прежде.туристический сезон (=период в году, когда большое количество туристов посещает место)Даже в туристический сезон пляжи не переполнены. фразагруппа/группа туристовГид разговаривал с группой туристов . THESAURUSтурист тот, кто посещает место для удовольствия в отпускеОтель очень популярен среди туристов.крупное туристическое направлениепутешественник британский английский, путешественник американский английский тот, кто путешествует куда-тоусталый путешественник, возвращающийся домой после долгого путешествияРоскошный интерьер здания понравится деловым путешественникам. Забастовка коснется авиапассажиров. Американский путешественник Пол Теру однажды отправился из Лондона в Индию на поезде. посетитель Тот, кто приезжает посетить определенную страну, район, музей и т. д. Таймс-сквер ежегодно привлекает более 30 миллионов посетителей. отдыхающий британский английский, отдыхающий американский английский тот, кто находится где-то в отпускеПляж был полон отдыхающих. 75 процентов населения Аламо аренда для отдыхающих. экскурсант турист, который посещает известное или интересное местоТолпы экскурсантов приезжают в Лондон каждый год. бэкпэкер тот, кто путешествует для удовольствия, останавливается в дешевом жилье и носит рюкзакдешевая гостиница, которая используется в основном туристами Примеры из Corpustourist • Туристы могут использовать карту с цветовой кодировкой, чтобы ориентироваться во время прогулок по городу. • Туристическая виза требуется для большинства стран. • Более 3 миллионов американских туристов посещают Великобританию каждый год. • Это было невозможно и невозможно. необходимо лишить туристов, заманенных к водопаду, достопримечательностей, на которые они рассчитывали. • Великобритания входит в пятерку самых популярных туристических направлений в мире. • Во время его визита власти с подозрением относились к западным посетителям, которые просили выехать за пределы основных туристических мест. • И По не на массовом туристическом рынке.• Ежегодно его посещают миллионы туристов.• Читайте в студии Решение сократить туристический бюджет города более чем наполовину возмутило владельцев магазинов и отелей. • На вопросы туристов отвечал смотритель парка. вопросы, когда они смотрели на каньон. • Сообщается, что трое туристов были ранены в результате обстрела в ходе отдельных нападений на круизные лайнеры Нила в октябре. • Конечно, большинство из них были туристами. В конце года местный средний класс организовал новые Общества у костра и контролировал народное возбуждение, превратившееся в туристическую достопримечательность. • Сам великолепный зал и его сады стали туристической достопримечательностью. • Начав с Живописного туннеля, долгое время являвшегося туристической достопримечательностью, пара направилась к отверстие, которое ранее было взорвано. • И примерно в то же время таинственный пожар вспыхнул в музее мадам Тюссо, еще одной из главных туристических достопримечательностей столицы. • Это новейшая туристическая достопримечательность в Космическом центре Кеннеди. • Гора Святого Михаила, слева , является популярной туристической достопримечательностью. • Что наша прекрасная голубая планета не является популярной туристической достопримечательностью для инопланетян. 40 000 американцев приезжают сюда каждый год, в основном по делам, но некоторые в качестве туристов. Город полагается на свою туристическую индустрию, и многие его жители являются владельцами магазинов и гидами. es. Статуя Свободы является главной туристической достопримечательностью (= место, здание и т. д., которые посещают многие туристы).

    Викторины

    Викторины

    • Пройдите наши быстрые тесты, чтобы потренировать свой словарный запас.
    • У нас есть тысячи тестов из шести вопросов.
    • Выберите словосочетания, синонимы, фразовые глаголы и многое другое.

    Другие результаты

    • космический турист
    • туристический класс
    • ловушка для туристов
    • Туристическое агенство
    • Английский совет по туризму,
    • секс-турист
    • отель/туристическая торговля и т. д.

    Просмотреть все результаты

    Картинки дня

    Что это?

    Нажмите на картинки, чтобы проверить.

    Слово дня вор кто-то, кто крадет вещи у другого человека или места

    турист существительное — определение, изображения, произношение и примечания к использованию0403

    лицо, которое путешествует или посещает место для удовольствия автобусы с иностранными туристами популярная туристическая достопримечательность/место назначения/курорт индустрия/сектор туризма Дополнительную информацию можно получить в местном туристическом бюро . Тематические словосочетанияПутешествия и туризмотпуск

      иметь/взять отпуск/перерыв/выходной/годовой отпуск/выходной
    • пойти/быть в отпуске/отъезд/медовый месяц/сафари/творческий отпуск/путешествие/тур/а круиз/паломничество
    • отправиться в пеший поход/кемпинг/осмотреть достопримечательности
    • спланировать поездку/отпуск/свой маршрут
    • забронировать номер в отеле/рейс/билеты
    • сделать/сделать/отменить бронирование
    • снять квартиру/дом для отдыха/ каюта
    • аренда автомобиля/велосипеда/мопеда/скутера/гидроцикла
    • стоимость/ взимать 100 долларов США за ночь за люкс/одноместный/двухместный/двухместный номер
    • заселение/выселение из гостиницы/мотеля/комнаты
    • упаковка/распаковка чемодана/сумок
    • звонок/заказ в номер
    • отмена/сокращение поездки/отпуска

    зарубежные поездки

    • подать заявку для/получения/обновления/вашего паспорта
    • поймать/опоздать на самолет/поезд/паром/стыковочный рейс
    • лететь (в)/путешествовать (в) первым/бизнес/эконом классом
    • сделать/провести брифинг/двухдневную/двенадцатичасовую остановку/остановку в пути в Гонконге
    • опыт/причина/привод к задержкам
    • регистрация (прибытие)/получение/получение/потеря багажа/багажа
    • взимание платы/оплата сборов за сверхнормативный багаж
    • посадка/посадка/высадка/высадка из самолета/самолета /корабль/паром
    • испытать/попасть/столкнуться с (умеренной/сильной) турбулентностью
    • страдать/выздоравливать/преодолеть смену часовых поясов/укачивание
    • быть морская/автомобильная болезнь

    индустрия туризма

    • привлечение/привлечение/привлечение туристов/посетителей
    • поощрение/продвижение/нанесение ущерба туризму
    • продвижение/развитие экотуризма
    • строительство/развитие/посещение туристического/тропического/пляжного/лыжного курорта
    • обслуживаться/конкурировать с недорогими/недорогими/бюджетными авиакомпаниями
    • использовать/приходить к/иметь турагентство
    • связаться/проверить у своего турагента/туроператора
    • купить/быть включенным /отправиться по пакетному предложению/отпуск/тур
    • купить/привезти (безвкусные/дорогие) сувениры

    См. турист в Оксфордском словаре для продвинутых учащихся

    Проверить произношение: турист

    турист — Англо-русский словарь на WordReference.com

      • См. также:
        • Турень
        • Туран
        • турбийон
        • Туркуэн
        • Туре
        • турель
        • турер
        • Синдром Туретта
        • туристический автомобиль
        • туризм
        • турист
        • туристический автомобиль
        • туристический класс
        • туристический двор
        • туристический дом
        • туристическая ловушка
        • турист
        • туристический
        • туристический
        • туристический
        • турмалин
      • Последние поиски:
      • Посмотреть все

    Слушайте:

    Великобритания: * Великобритания и, возможно, другие произношенияUK и, возможно, другие произношения/ˈtʊərɪst/US:USA произношение: IPA и изменение правописанияUSA произношение: IPA/ˈtʊrɪst/ ,USA произношение: respelling(tŏŏr 9)0578 ′ ist)

    ⓘ Одна или несколько тем форума точно совпадают с искомым термином

    на испанском | на французском | английские синонимы | английские словосочетания | Английский Использование | Конъюгатор | в контексте | картинки Приложения WR: Android и iPhone Слово дня


    WordReference Random House Learner’s Dictionary of American English © 2022

    tour•ist   н. [исчисляемый]

    1. тот, кто совершает поездку, особ. ради удовольствия.

    нареч.

    1. в жилых помещениях или на креслах класса проезда ниже первого класса: для проезда туриста; летать турист.

    WordReference Random House Unabridged Dictionary of American English © 2022

    tour•ist (tŏŏr ist), произношение США n.

    1. человек, который путешествует, особ. ради удовольствия.
    2. См. туристический класс.

    нареч.

    1. в жилых помещениях туристического класса или на транспортном средстве туристического класса: для туристических поездок.
    • тур+-ист 1770–80

    Collins Concise English Dictionary © HarperCollins Publishers::

    tourist /ˈtʊərɪst/ n

    1. a person who travels for pleasure, usually sightseeing and staying in hotels
    2. ( as modifier ): tourist attractions
    3. лицо, совершающее экскурсию или обзорную экскурсию
    4. лицо, выезжающее за границу в составе спортивной команды, которая проводит серию, как правило, международных матчей
    5. Также называется: туристический класс самый низкий класс размещения на пассажирском судне

    прил.

    1. или связанные с размещением туристов

    туристический прил.

    Эмблсайд — Айерс-Рок — Большое Яблоко, — Бинген — Броды — Шамони — Комо — Констанция — Косумель — Долгеллау — Энгадин — Фестиниог — Форт Уильям — Грасс — Хаммерфест — Инсбрук — Интерлакен — Интурист — Джелалабад — Кесвик — Килларни — Клагенфурт — Озерный район — Лесное озеро — Локарно — Люцерн — Лугано — Марракеш — Майами — Миконос — Нельспруит — Новый лес — Палм-Бич — Палм-Спрингс — Пальма — Пау — Пхукет — Портофино — Санкт-Мориц — Зальцбург — Острова Силли — Севилья — Скай — Стэнс — Стратфорд-на-Эйвоне — Сува — ТТ — тревога — платежный баланс — обманывать


    Найдите слово «турист» в Merriam-Webster
    Найдите слово «турист» в словаре.com

    На других языках: Испанский | французский | итальянский | португальский | румынский | немецкий | голландский | Шведский | Русский | польский | чешский | Греческий | турецкий | китайский | японский | Корейский | Арабский

    Ссылки: ⚙️Настройки | Сокращения | Прон. Символы | Поддержка WR | Политика конфиденциальности | Условия обслуживания | Форумы | Предложения

    Объявления
    Объявления
    Сообщить о неприемлемом объявлении.
    Станьте сторонником WordReference, чтобы просматривать сайт без рекламы.

    Что такое туристический | ИГИ Глобал

    1.

    Любой, кто путешествует в места, отличные от того, в котором он обычно проживает, за пределами их повседневной среды, на срок не менее одной ночи, но не более одного года, и чья обычная цель отличается от осуществления любой оплачиваемой деятельности в том месте, куда он идет. Узнайте больше в: Бизнес-модель доступного туризма

    2.

    Кто-то, кто путешествует для удовольствия и отдыха и культурного обмена. Узнайте больше в: Применение геопространственных мэшапов в веб-ГИС для развития туризма

    3.

    Всемирная торговая организация (ВТО) и Комитет по туризму ОЭСР установили, что международные 90 578 туристов 90 579 должны быть отнесены по цели их визита к одной из следующих групп, первая — удовольствие, отдых или отпуск, а вторая — деловая, посещение друзей и родственников, здоровье или религия. Узнайте больше в: Экономические последствия COVID-19в глобальной цепочке создания стоимости в сфере туризма

    4.

    Человек, путешествующий в определенное время и с определенной целью, путешественник. Узнайте больше в: Гибридно-нечеткий подход MCDM для оценки объектов устойчивого оздоровительного туризма

    5.

    Человек, который едет в другой регион или страну для отдыха или знакомства с другими местами или культурами. Узнайте больше в: Цифровая коммуникация и диалогичность на официальных сайтах туристических организаций: от прошлого к настоящему

    6.

    Кто-то, кто путешествует для удовольствия и отдыха и культурного обмена. Узнайте больше в: Взаимосвязь между факторами, влияющими на туристическую инфраструктуру: эмпирическая оценка в Камарпукуре, Индия

    7.

    «можно определить как человека, который уезжает из своего обычного района проживания на временный период, по крайней мере, на одну ночь, в той мере, в какой его поведение связано с поиском досуга в результате взаимодействия с особенностями или характеристиками мест, которые он выбирает для посещения». (Лейпер, 2004, стр. 35). Узнайте больше в: Семантическая сеть в туризме

    8.

    Человек, который путешествует и остается на ночь в пункте назначения по одной или нескольким причинам. Узнайте больше в: Региональные экономические эффекты и маркетинг религиозного туризма: пример Коньи

    9.

    Кто-то, кто путешествует для удовольствия и отдыха и культурного обмена. Узнайте больше в: Применение геопространственных мэшапов в веб-ГИС для развития туризма

    10.

    Посетитель, который провел хотя бы одну ночь в гостеприимном здании в посещаемой стране. Узнайте больше в: Предпринимательские экосистемы для устойчивого развития местного туризма в Албании: тематические исследования развития общественного туризма

    11.

    Социальный актор, происходящий из исходного общества и культуры, который посещает принимающие общества и культуры в свободное время. Узнайте больше в: Мобильная культура для туристической коммуникации

    12.

    Человек, который совершает тур для удовольствия или культуры. Узнайте больше в: На пути к инновационной бизнес-модели экотуризма

    13.

    Человек, основной мотивацией посещения которого является отдых. Узнайте больше в: Туризм и социальная реинтеграция бывших колумбийских комбатантов

    14.

    Кто-то, кто путешествует для удовольствия и отдыха и культурного обмена. Узнайте больше в: Применение географической информационной системы (ГИС) на базе Интернета в развитии туризма

    15.

    Кто-то, кто путешествует для удовольствия и отдыха и культурного обмена. Узнайте больше в: Анализ пробелов и потребности в инфраструктуре для развития туризма в штате Западная Бенгалия: данные из Бишнупура, Западная Бенгалия, Индия

    16.

    Человек, который путешествует и остается на ночь в определенном пункте назначения по одной или нескольким причинам. Узнайте больше в: Религиозное наследие и природа: дух места и туризм на примере Бразилии

    17.

    Человек, который остается на короткий период в городе или районе для отдыха или работы. Узнайте больше в: Основные генераторы электронного сарафанного радио в случае отелей

    18.

    Человек, который остается на короткий период времени в городе или районе для отдыха или работы. Узнайте больше в: Восприятие влияния туризма на местное сообщество до проекта Ibiza Smart Island

    19.

Ваш комментарий будет первым

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.